Habacuque 3
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC
1 Prière d'Habakuk le prophète, sur le mode dithyrambique.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Eternel, j'ai entendu ce que tu as fait entendre ; je suis saisi de crainte ! Eternel, ce que tu as fait dans le cours des âges, fais-le revivre ; dans le cours des âges, fais-le connaître ! Dans la colère, souviens-toi d'avoir pitié.
2 Ouvi, Senhor , a tua palavra e temi; aviva, ó Senhor , a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos a notifica; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Dieu vient de Théman, et le Saint de la montagne de Paran (Séla). Sa majesté a couvert les cieux et la terre a été remplie de sa louange.
3 Deus veio de Temã, e o Santo, do monte de Parã. (Selá) A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 C'est un éclat comme la lumière : des rayons partent de sa main ; c'est là que se cache sa puissance.
4 E o seu resplendor era como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 Devant lui marche la mortalité, et la fièvre naît sous ses pieds.
5 Adiante dele ia a peste, e raios de fogo, sob os seus pés.
6 Il s'est arrêté et a fait trembler la terre ; il a regardé et a secoué les nations ; les montagnes éternelles se sont brisées, les collines antiques se sont affaissées ; il suit ses voies d'autrefois.
6 Parou e mediu a terra; olhou e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados, os outeiros eternos se encurvaram; o andar eterno é seu.
7 J'ai vu dans la détresse les tentes de Cuschan, les pavillons du pays de Madian frémissaient.
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Est-ce contre des fleuves que s'est irrité l'Eternel ? Est-ce contre les fleuves qu'est ta colère, ou contre la mer ta fureur, pour que tu montes sur tes chevaux, sur tes chars de délivrance ?
8 Acaso é contra os rios, Senhor , que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
9 Ton arc se découvre, les serments sont les traits de celui qui parle (Séla). Tu fends la terre en lits de rivières.
9 Descoberto se fez o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá) Tu fendeste a terra com rios.
10 Les montagnes t'ont vu et tremblent. Une trombe a passé ; l'abîme a fait entendre sa voix, il a tendu les mains en haut.
10 Os montes te viram e tremeram; a inundação das águas passou; deu o abismo a sua voz, levantou as suas mãos ao alto.
11 Le soleil, la lune, sont restés dans leur demeure ; on marche à la clarté de tes flèches, à la lueur des éclairs de ta lance.
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 Tu marches sur la terre avec fureur, tu foules les nations avec colère.
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
13 Tu es sorti pour la délivrance de ton peuple pour délivrer ton Oint ; tu as brisé le faîte de la maison du méchant la mettant à découvert du haut en bas (Séla).
13 Tu saíste para salvamento do teu povo, para salvamento do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo os fundamentos até ao pescoço. (Selá)
14 Tu as percé de ses propres traits le chef de tes hordes qui se précipitaient pour me disperser ; ils poussaient des cris de joie comme s'ils allaient dévorer à l'écart les misérables.
14 Tu abriste com os seus próprios cajados a cabeça dos seus guerreiros; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Tu foules la mer sous les pas de tes chevaux, l'amas des grandes eaux.
15 Tu, com os teus cavalos, marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 J'ai entendu et mes entrailles ont frémi ; à cette voix mes lèvres ont tremblé ; la carie entre dans mes os ; mes genoux fléchissent sous moi de devoir attendre en repos le jour de détresse, où ils monteront contre un peuple qu'ils ravageront !
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descanse eu no dia da angústia, quando ele vier contra o povo que nos destruirá.
17 Car le figuier ne fleurira pas ; il n'y a pas de récolte dans les vignes ; le fruit de l'olivier a fait défaut et les champs n'ont pas donné de pain. Il n'y a plus de brebis dans la bergerie, et pas de bœufs dans les étables.
17 Porquanto, ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja vacas,
18 Et moi, je veux me réjouir en l'Eternel, tressaillir de joie dans le Dieu de ma délivrance.
18 todavia, eu me alegrarei no Senhor , exultarei no Deus da minha salvação.
19 L'Eternel, le Seigneur, est ma force. Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, et m'a fait marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre. Sur mes instruments à corde.
19 Jeová , o Senhor, é minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de música.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.