Gênesis 9
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Fructifiez, multipliez-vous et remplissez la terre.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Vous serez craints et redoutés de tout animal de la terre et de tout oiseau des cieux ; toutes les bêtes qui rampent sur la terre et tous les poissons de la mer vous sont livrés.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Tout ce qui a mouvement et vie vous servira de nourriture ; je vous ai donné tout cela comme la verdure des plantes ;
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, avec son sang,
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes ; j'en demanderai compte à tout animal ; et de la main de l'homme, de la main de chaque frère je redemanderai l'âme de l'homme.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Qui versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Et vous, fructifiez et multipliez-vous, abondez sur la terre et vous y multipliez.
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Et Dieu dit à Noé et à ses fils avec lui :
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 avec tout être vivant qui est avec vous, oiseau, bétail, et tout animal de la terre qui est avec vous, depuis ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tout animal de la terre ;
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 j'établis avec vous cette alliance, que désormais nulle chair ne soit détruite par les eaux du déluge, et qu'il n'y ait plus de déluge pour ravager la terre.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit : Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, à perpétuité.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 J'ai mis mon arc dans la nuée, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Il arrivera que quand j'amoncellerai des nuées sur la terre, l'arc apparaîtra dans la nuée ;
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 et je me souviendrai de l'alliance que j'ai avec vous et avec tout être vivant, de quelque sorte qu'il soit, pour que les eaux ne deviennent plus un déluge détruisant les créatures de toute sorte.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Et l'arc sera dans la nuée, et en le voyant je me souviendrai de l'alliance perpétuelle qui existe entre Dieu et tout être, de quelque sorte que ce soit, qui vit sur la terre.
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth ; et Cham était père de Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c'est d'eux que descendent les habitants de toute la terre.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Et Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne,
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 et il but du vin et fut ivre, et il se découvrit au milieu de sa tente.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le rapporta à ses deux frères dehors.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Et Sem avec Japheth prit le manteau, et ils le mirent sur leurs épaules à tous deux, et ils marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père. Leurs faces étant tournées en arrière, ils n'avaient point vu la nudité de leur père.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Et Noé se réveilla de son ivresse, et il sut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 et il dit : Maudit soit Canaan ! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs.
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Puis il dit : Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, Et que Canaan soit son serviteur.
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Que Dieu donne de l'espace à Japheth, Et qu'il habite dans les tentes de Sem ; Et que Canaan soit son serviteur.
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Et tous les jours de Noé furent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.