Gênesis 9

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Fructifiez, multipliez-vous et remplissez la terre.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Vous serez craints et redoutés de tout animal de la terre et de tout oiseau des cieux ; toutes les bêtes qui rampent sur la terre et tous les poissons de la mer vous sont livrés.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Tout ce qui a mouvement et vie vous servira de nourriture ; je vous ai donné tout cela comme la verdure des plantes ;
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, avec son sang,
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes ; j'en demanderai compte à tout animal ; et de la main de l'homme, de la main de chaque frère je redemanderai l'âme de l'homme.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Qui versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Et vous, fructifiez et multipliez-vous, abondez sur la terre et vous y multipliez.
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Et Dieu dit à Noé et à ses fils avec lui :
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 avec tout être vivant qui est avec vous, oiseau, bétail, et tout animal de la terre qui est avec vous, depuis ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tout animal de la terre ;
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 j'établis avec vous cette alliance, que désormais nulle chair ne soit détruite par les eaux du déluge, et qu'il n'y ait plus de déluge pour ravager la terre.
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Et Dieu dit : Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, à perpétuité.
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 J'ai mis mon arc dans la nuée, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Il arrivera que quand j'amoncellerai des nuées sur la terre, l'arc apparaîtra dans la nuée ;
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 et je me souviendrai de l'alliance que j'ai avec vous et avec tout être vivant, de quelque sorte qu'il soit, pour que les eaux ne deviennent plus un déluge détruisant les créatures de toute sorte.
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Et l'arc sera dans la nuée, et en le voyant je me souviendrai de l'alliance perpétuelle qui existe entre Dieu et tout être, de quelque sorte que ce soit, qui vit sur la terre.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth ; et Cham était père de Canaan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c'est d'eux que descendent les habitants de toute la terre.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Et Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne,
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 et il but du vin et fut ivre, et il se découvrit au milieu de sa tente.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le rapporta à ses deux frères dehors.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Et Sem avec Japheth prit le manteau, et ils le mirent sur leurs épaules à tous deux, et ils marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père. Leurs faces étant tournées en arrière, ils n'avaient point vu la nudité de leur père.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Et Noé se réveilla de son ivresse, et il sut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 et il dit : Maudit soit Canaan ! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs.
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Puis il dit : Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, Et que Canaan soit son serviteur.
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Que Dieu donne de l'espace à Japheth, Et qu'il habite dans les tentes de Sem ; Et que Canaan soit son serviteur.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Et tous les jours de Noé furent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.