3 João 1
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Bien-aimé, je fais des vœux pour qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Car j'ai été fort réjoui lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, selon que toi tu marches dans la vérité.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et cela pour des frères étrangers,
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 qui ont rendu témoignage à ta charité, en présence de l'Eglise ; et tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Car c'est pour le nom de Jésus qu'ils sont partis, n'acceptant rien des païens.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin que nous devenions ouvriers avec eux pour la vérité.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 J'ai écrit quelques mots à l'Eglise ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 C'est pourquoi, si je vais, je rappellerai ses œuvres, qu'il fait en débitant contre nous de méchants propos. Et non content de cela, non seulement il ne reçoit pas lui-même les frères, mais ceux qui voudraient les recevoir, il les en empêche et les chasse de l'Eglise.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Démétrius a un bon témoignage de tous, et de la vérité elle-même ; et nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 J'aurais plusieurs choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et la plume ;
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.