3 João 1

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Bien-aimé, je fais des vœux pour qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Car j'ai été fort réjoui lorsque des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, selon que toi tu marches dans la vérité.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et cela pour des frères étrangers,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 qui ont rendu témoignage à ta charité, en présence de l'Eglise ; et tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Car c'est pour le nom de Jésus qu'ils sont partis, n'acceptant rien des païens.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin que nous devenions ouvriers avec eux pour la vérité.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 J'ai écrit quelques mots à l'Eglise ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 C'est pourquoi, si je vais, je rappellerai ses œuvres, qu'il fait en débitant contre nous de méchants propos. Et non content de cela, non seulement il ne reçoit pas lui-même les frères, mais ceux qui voudraient les recevoir, il les en empêche et les chasse de l'Eglise.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Démétrius a un bon témoignage de tous, et de la vérité elle-même ; et nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 J'aurais plusieurs choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et la plume ;
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.