1 Crônicas 22

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et David dit : Ici sera la maison de l'Eternel Dieu, et ici sera l'autel pour les holocaustes d'Israël !
1 E Davi disse: É aqui a casa do Senhor Deus e este o altar dos holocaustos para Israel.
2 Et David fit assembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël ; et il établit des tailleurs de pierre pour préparer des pierres de taille pour bâtir la maison de Dieu.
2 Mandou Davi que se juntassem os estrangeiros que viviam na terra de Israel, e designou os trabalhadores para trabalharem as pedras que deviam servir para a construção da casa de Deus.
3 David prépara aussi du fer en quantité pour les clous des battants des portes et pour les crampons, ainsi que de l'airain en immense quantité,
3 Preparou também ferro em abundância, tanto para os pregos dos batentes das portas como para travar as juntas, e uma enorme quantidade de bronze.
4 et du bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en quantité.
4 e de cedros sem conta; pois os sidônios e os tírios lhe tinham enviado uma grande quantidade deles.
5 Et David dit : Mon fils Salomon est jeune et faible ; et la maison à bâtir à l'Eternel doit être si magnifique qu'elle ait de la gloire et de l'éclat dans tous les pays : je veux faire pour lui des préparatifs. Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.
5 Davi dizia: Meu filho Salomão é ainda um menino fraco e a casa que se há de construir ao Senhor deve ser de uma grande magnificência, para ser ilustre e célebre em todos os países. Quero, pois, fazer-lhe os preparativos. Por isso, antes de morrer, ele fez grandes preparativos.
6 Et il appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à l'Eternel, le Dieu d'Israël.
6 Depois chamou Salomão, seu filho, e ordenou-lhe que construísse um templo ao Senhor, Deus de Israel.
7 Et David dit à Salomon, son fils : Pour moi, j'avais l'intention de bâtir une maison à l'honneur du nom de l'Eternel mon Dieu.
7 Meu filho, disse-lhe ele, eu me tinha decidido a construir uma casa ao nome do Senhor, meu Deus.
8 Mais la parole de l'Eternel m'a été adressée en ces termes : Tu as versé beaucoup de sang et tu as fait de grandes guerres ; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé beaucoup de sang sur la terre devant moi.
8 Mas a palavra do Senhor me foi dirigida nesses termos: Tu derramaste muito sangue e fizeste grandes guerras. Tu não construirás uma casa a meu nome; pois derramaste diante de mim muito sangue sobre a terra.
9 Voici, un fils te naîtra ; ce sera un homme paisible, et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis d'alentour ; car Salomon sera son nom, et je donnerai paix et tranquillité à Israël durant sa vie.
9 Eis: Nascer-te-á um filho que há de ser um homem pacífico; assegurar-lhe-ei a tranqüilidade com todos os seus inimigos ao redor. Seu nome será Salomão. E, durante seu tempo, darei paz e calma a Israel.
10 C'est lui qui bâtira une maison à mon nom ; il sera pour moi un fils et je serai pour lui un père ; et j'affermirai le trône de sa royauté sur Israël pour toujours.
10 Ele me edificará um templo; será para mim um filho; eu serei para ele um pai, e firmarei para sempre o trono de sua realeza sobre Israel.
11 Maintenant, mon fils, que l'Eternel soit avec toi, et que tu prospères, et que tu bâtisses la maison de l'Eternel ton Dieu, selon ce qu'il a déclaré à ton égard.
11 Portanto, que o Senhor esteja contigo, meu filho, para que prosperes e construas o templo do Senhor, teu Deus, segundo o que disse de ti.
12 Seulement que l'Eternel te donne sagesse et intelligence, et qu'il t'établisse [pour régner] sur Israël et pour garder la loi de l'Eternel ton Dieu.
12 Que o Senhor se digne conceder-te sabedoria e inteligência, quando te fizer reinar sobre Israel, para que observes a lei do Senhor, teu Deus.
13 Alors tu prospéreras, si tu mets soigneusement en pratique les statuts et les ordonnances que l'Eternel a prescrits à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage ! Ne crains point et ne t'effraye point !
13 Prosperarás, então, se te aplicares à observância das leis e dos mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés para Israel. Sê forte e corajoso, não temas, nem te amedrontes.
14 Et voici, par mes peines j'ai préparé pour la maison de l'Eternel cent mille talents d'or, un million de talents d'argent, et de l'airain et du fer en quantités immenses, car il y en a énormément ; j'ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.
14 Eis que, por meus esforços, preparei para a casa do Senhor cem mil talentos de ouro, um milhão de talentos de prata, bronze e ferro em tal quantidade que se não poderia pesar: preparei também madeira e pedras; e tu ainda acrescentarás mais.
15 Et tu as à ta disposition un grand nombre d'ouvriers : tailleurs de pierre, maçons, charpentiers, et toute sorte de gens habiles pour toute espèce d'ouvrage.
15 Tens a teu dispor uma multidão de operários: talhadores, pedreiros, carpinteiros e artífices hábeis em todas as espécies de ofícios.
16 Quant à l'or, à l'argent, à l'airain et au fer, il y en a en quantité immense. Lève-toi et agis ! et que l'Eternel soit avec toi !
16 O ouro, a prata, o bronze e o ferro existem em número incalculável. Vamos ao trabalho, e que o Senhor esteja contigo!
17 Et David ordonna à tous les princes d'Israël d'aider à Salomon son fils ;
17 Davi mandou a todos os chefes de Israel ajudar Salomão, seu filho:
18 [il leur dit] : L'Eternel votre Dieu n'est-il pas avec vous et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés ? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant l'Eternel et devant son peuple.
18 O Senhor, vosso Deus, disse-lhes ele, não está convosco? Não vos assegurou ele a paz em todas as vossas fronteiras? Com efeito, ele entregou nas minhas mãos os habitantes da terra, que atualmente estão sujeitos ao Senhor, e a seu povo.
19 Maintenant appliquez votre cœur et votre âme à chercher l'Eternel, votre Dieu ; levez-vous et bâtissez le sanctuaire de l'Eternel Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance de l'Eternel et les ustensiles sacrés de Dieu dans la maison qui doit être bâtie au nom de l'Eternel.
19 Aplicai-vos, pois, de todo o vosso coração e vossa alma a buscar o Senhor vosso Deus. Construí o santuário do Senhor Deus, para trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus ao templo que será edificado ao nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.