1 Crônicas 22

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et David dit : Ici sera la maison de l'Eternel Dieu, et ici sera l'autel pour les holocaustes d'Israël !
1 E disse Davi: Esta será a Casa do Senhor Deus, e este será o altar do holocausto para Israel.
2 Et David fit assembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël ; et il établit des tailleurs de pierre pour préparer des pierres de taille pour bâtir la maison de Dieu.
2 E deu ordem Davi que se ajuntassem os estranhos que estavam na terra de Israel; e ordenou cortadores de pedras, para que lavrassem pedras de cantaria, para edificar a Casa de Deus.
3 David prépara aussi du fer en quantité pour les clous des battants des portes et pour les crampons, ainsi que de l'airain en immense quantité,
3 E aparelhou Davi ferro em abundância, para os pregos das portas das entradas e para as junturas, como também cobre em abundância, que nem foi pesado;
4 et du bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en quantité.
4 e madeira de cedro sem conta, porque os sidônios e tírios traziam a Davi madeira de cedro em abundância.
5 Et David dit : Mon fils Salomon est jeune et faible ; et la maison à bâtir à l'Eternel doit être si magnifique qu'elle ait de la gloire et de l'éclat dans tous les pays : je veux faire pour lui des préparatifs. Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.
5 Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor se há de fazer magnífica em excelência, para nome e glória em todas as terras; eu, pois, agora, lhe prepararei materiais. Assim, preparou Davi materiais em abundância, antes da sua morte.
6 Et il appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à l'Eternel, le Dieu d'Israël.
6 Então, chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse uma Casa ao Senhor , Deus de Israel.
7 Et David dit à Salomon, son fils : Pour moi, j'avais l'intention de bâtir une maison à l'honneur du nom de l'Eternel mon Dieu.
7 E disse Davi a Salomão: Filho meu, quanto a mim, tive em meu coração o edificar casa ao nome do Senhor , meu Deus.
8 Mais la parole de l'Eternel m'a été adressée en ces termes : Tu as versé beaucoup de sang et tu as fait de grandes guerres ; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé beaucoup de sang sur la terre devant moi.
8 Porém a mim a palavra do Senhor veio, dizendo: Tu derramaste sangue em abundância e fizeste grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome; porquanto muito sangue tens derramado na terra, perante a minha face.
9 Voici, un fils te naîtra ; ce sera un homme paisible, et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis d'alentour ; car Salomon sera son nom, et je donnerai paix et tranquillité à Israël durant sa vie.
9 Eis que o filho que te nascer será homem de repouso; porque repouso lhe hei de dar de todos os seus inimigos em redor; portanto, Salomão será o seu nome, e paz e descanso darei a Israel nos seus dias.
10 C'est lui qui bâtira une maison à mon nom ; il sera pour moi un fils et je serai pour lui un père ; et j'affermirai le trône de sa royauté sur Israël pour toujours.
10 Este edificará casa ao meu nome; ele me será por filho, e eu a ele por pai; e confirmarei o trono de seu reino sobre Israel, para sempre.
11 Maintenant, mon fils, que l'Eternel soit avec toi, et que tu prospères, et que tu bâtisses la maison de l'Eternel ton Dieu, selon ce qu'il a déclaré à ton égard.
11 Agora, pois, meu filho, o Senhor seja contigo, e prospera e edifica a Casa do Senhor , teu Deus, como ele disse de ti.
12 Seulement que l'Eternel te donne sagesse et intelligence, et qu'il t'établisse [pour régner] sur Israël et pour garder la loi de l'Eternel ton Dieu.
12 O Senhor te dê tão somente prudência e entendimento e te instrua acerca de Israel; e isso para guardar a Lei do Senhor , teu Deus.
13 Alors tu prospéreras, si tu mets soigneusement en pratique les statuts et les ordonnances que l'Eternel a prescrits à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage ! Ne crains point et ne t'effraye point !
13 Então, prosperarás, se tiveres cuidado de fazer os estatutos e os juízos, que o Senhor mandou a Moisés acerca de Israel; esforça-te, e tem bom ânimo, e não temas, nem tenhas pavor.
14 Et voici, par mes peines j'ai préparé pour la maison de l'Eternel cent mille talents d'or, un million de talents d'argent, et de l'airain et du fer en quantités immenses, car il y en a énormément ; j'ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.
14 Eis que na minha opressão preparei para a Casa do Senhor cem mil talentos de ouro, e um milhão de talentos de prata, e de cobre e de ferro que nem foi pesado, porque em abundância é; também madeira e pedras preparei, e tu, supre o que faltar.
15 Et tu as à ta disposition un grand nombre d'ouvriers : tailleurs de pierre, maçons, charpentiers, et toute sorte de gens habiles pour toute espèce d'ouvrage.
15 Também tens contigo oficiais mecânicos em multidão, e cortadores, e artífices em obra de pedra e madeira, e toda sorte de sábios em toda sorte de obra.
16 Quant à l'or, à l'argent, à l'airain et au fer, il y en a en quantité immense. Lève-toi et agis ! et que l'Eternel soit avec toi !
16 Do ouro, e da prata, e do cobre, e do ferro não há número; levanta-te, pois, e faze a obra, e o Senhor seja contigo.
17 Et David ordonna à tous les princes d'Israël d'aider à Salomon son fils ;
17 E Davi deu ordem a todos os príncipes de Israel que ajudassem a Salomão, seu filho, dizendo:
18 [il leur dit] : L'Eternel votre Dieu n'est-il pas avec vous et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés ? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant l'Eternel et devant son peuple.
18 Porventura, não está convosco o Senhor , vosso Deus, e não vos deu repouso em roda? Porque tem entregado na minha mão os moradores da terra; e a terra foi sujeita perante o Senhor e perante o seu povo.
19 Maintenant appliquez votre cœur et votre âme à chercher l'Eternel, votre Dieu ; levez-vous et bâtissez le sanctuaire de l'Eternel Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance de l'Eternel et les ustensiles sacrés de Dieu dans la maison qui doit être bâtie au nom de l'Eternel.
19 Disponde, pois, agora, o vosso coração e a vossa alma para buscardes ao Senhor , vosso Deus; e levantai-vos e edificai o santuário do Senhor Deus, para que a arca do concerto do Senhor e os utensílios sagrados de Deus se tragam a esta casa, que se há de edificar ao nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.