Salmos 84

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Combien sont aimables tes demeures, ô Éternel des armées!
1 Quão amáveis são os teus tabernáculos,
2 Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l'Éternel; mon coeur et ma chair crient après le *Dieu vivant.
2 A minha alma suspira e desfalece pelos átrios do Senhor ; o meu coração e a minha carne exultam pelo Deus vivo!
3 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits:... tes autels, ô Éternel des armées! mon roi et mon Dieu!
3 O pardal encontrou casa, e a andorinha, ninho para si, onde acolha os seus filhotes; eu, os teus altares, Rei meu e Deus meu!
4 Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison; ils te loueront sans cesse! Sélah.
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvam-te perpetuamente.
5 Bienheureux l'homme dont la force est en toi, et ceux dans le coeur desquels sont les chemins frayés!
5 Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração se encontram os caminhos aplanados,
6 Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine; la pluie aussi la couvre de bénédictions.
6 o qual, passando pelo vale árido, faz dele um manancial; de bênçãos o cobre a primeira chuva.
7 Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion.
7 Vão indo de força em força; cada um deles aparece diante de Deus em Sião.
8 Éternel, Dieu des armées! écoute ma prière; Dieu de Jacob! prête l'oreille. Sélah.
8 Senhor , Deus dos Exércitos, escuta-me a oração; presta ouvidos, ó Deus de Jacó!
9 Toi, notre bouclier! -vois, ô Dieu! et regarde la face de ton oint.
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille. J'aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
10 Pois um dia nos teus átrios vale mais que mil; prefiro estar à porta da casa do meu Deus, a permanecer nas tendas da perversidade.
11 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l'Éternel donnera la grâce et la gloire; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
11 Porque o Senhor Deus é sol e escudo; o nenhum bem sonega aos que andam retamente.
12 Éternel des armées! bienheureux l'homme qui se confie en toi!
12 Ó Senhor dos Exércitos, feliz o homem que em ti confia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.