Êxodo 40

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d'assignation;
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 et tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 Et tu mettras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l'entrée du tabernacle.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 Et tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera une chose très-sainte.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l'oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour exercer une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier jour du mois, que le tabernacle fut dressé.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l'arche; et il plaça les barres à l'arche; et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 Et il apporta l'arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Et il mit la table dans la tente d'assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 et il alluma les lampes devant l'Éternel comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Et il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 et il fit fumer dessus l'encens des drogues odoriférantes, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Et il plaça le rideau de l'entrée du tabernacle.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 Et il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation, et il offrit sur lui l'holocauste et l'offrande de gâteau, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 lorsqu'ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l'oeuvre.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle;
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d'assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israël partaient, dans toutes leurs traites;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait;
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 car la nuée de l'Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traites.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.