Êxodo 25
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Parle aux fils d'Israël, et qu'ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Et c'est ici l'offrande élevée que vous prendrez d'eux: de l'or, et de l'argent, et de l'airain;
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 et du bleu, et de la pourpre, et de l'écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour l'encens des drogues odoriférantes;
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 des pierres d'onyx, et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Et ils feront une arche de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Et tu la plaqueras d'or pur; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d'or tout autour;
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or;
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche par elles.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 -Et tu feras un propitiatoire d'or pur: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras d'or battu, aux deux bouts du propitiatoire.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà: vous ferez les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l'une vis-à-vis de l'autre; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche, par-dessus, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins, qui seront sur l'arche du témoignage, et te dirai tout ce que je te commanderai pour les fils d'Israël.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Et tu feras une table de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Et tu la plaqueras d'or pur, et tu y feras un couronnement d'or tout autour.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Et tu y feras un rebord d'une paume tout autour, et tu feras un couronnement d'or à son rebord, tout autour.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Et tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or; et avec elles on portera la table.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Et tu mettras sur la table le pain de proposition, devant moi, continuellement.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Et tu feras un chandelier d'or pur: le chandelier sera fait d'or battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirés de lui.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Et six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur; et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs;
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches sortant du chandelier;
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 leurs pommes et leurs branches seront tirées de lui, le tout battu, d'une pièce, d'or pur.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 -Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu'elles éclairent vis-à-vis de lui.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Regarde, et fais selon le modèle qui t'en est montré sur la montagne.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.