Colossenses 3

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu;
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre;
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l'idolâtrie;
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance;
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 parmi lesquels vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Mais maintenant, renoncez vous aussi à toutes ces choses: colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ne mentez point l'un à l'autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ayant revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissance, selon l' image de celui qui l'a créé,
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 où il n'y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, barbare, Scythe, esclave, homme libre; mais où Christ est tout et en tous.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de longanimité,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 supportant l'un l'autre et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a un sujet de plainte contre un autre; comme aussi le Christ vous a pardonné, vous aussi faites de même.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Et par-dessus toutes ces choses, revêtez-vous de l'amour, qui est le lien de la perfection.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Que la parole du Christ habite en vous richement, -en toute sagesse vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos coeurs à Dieu dans un esprit de grâce.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Et quelque chose que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Pères, n'irritez pas vos enfants, afin qu'ils ne soient pas découragés.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, craignant le Seigneur.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Quoi que vous fassiez, faites-le de coeur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l'héritage: vous servez le Seigneur Christ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Car celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; et il n'y a pas d'acception de personnes.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.