Colossenses 3

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu;
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre;
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l'idolâtrie;
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance;
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 parmi lesquels vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Mais maintenant, renoncez vous aussi à toutes ces choses: colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ne mentez point l'un à l'autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 ayant revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissance, selon l' image de celui qui l'a créé,
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 où il n'y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, barbare, Scythe, esclave, homme libre; mais où Christ est tout et en tous.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de longanimité,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 supportant l'un l'autre et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a un sujet de plainte contre un autre; comme aussi le Christ vous a pardonné, vous aussi faites de même.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Et par-dessus toutes ces choses, revêtez-vous de l'amour, qui est le lien de la perfection.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Que la parole du Christ habite en vous richement, -en toute sagesse vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos coeurs à Dieu dans un esprit de grâce.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Et quelque chose que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Pères, n'irritez pas vos enfants, afin qu'ils ne soient pas découragés.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, craignant le Seigneur.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Quoi que vous fassiez, faites-le de coeur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l'héritage: vous servez le Seigneur Christ.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Car celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; et il n'y a pas d'acception de personnes.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.