1 Crônicas 2

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ce sont ici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi et Juda; Issacar et Zabulon;
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph et Benjamin; Nephthali, Gad et Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Les fils de Juda: Er, et Onan, et Shéla; ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel; et il le fit mourir.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda: cinq.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 -Les fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 -Et les fils Zérakh: Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara: cinq en tout.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 -Et les fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël et qui pécha au sujet de l'exécration.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 -Et les fils d'Éthan: Azaria.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Et les fils qui naquirent à Hetsron: Jerakhmeël, et Ram, et Kelubaï.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda;
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 et Nakhshon, engendra Salma; et Salma engendra Boaz;
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 et Boaz engendra Obed; et Obed engendra Isaï.
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième;
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 Nethaneël, le quatrième; Raddaï, le cinquième;
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 Otsem, le sixième;
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 David, le septième; et leurs soeurs: Tseruïa et Abigaïl. -Et les fils de Tseruïa: Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 -Et Abigaïl enfanta Amasa; et le père d'Amasa fut Jéther, Ismaélite.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d' Azuba, sa femme, et de Jerioth dont voici les fils: Jésher, et Shobab, et Ardon.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 -Et Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Éphrath, et elle lui enfanta Hur;
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 -Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Segub;
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Et Gueshur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr, et Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. -Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d'Akhija.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara: elle fut mère d'Onam.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 -Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Et les fils d'Onam furent Shammaï et Jada; et les fils de Shammaï: Nadab et Abishur.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Et le nom de la femme d'Abishur était Abikhaïl; et elle lui enfanta Akhban et Molid.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 -Et les fils de Nadab: Séled et Appaïm; et Séled mourut sans fils.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Et les fils d'Appaïm: Jishi; et les fils de Jishi: Shéshan; et les fils de Shéshan: Akhlaï.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 -Et les fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan; et Jéther mourut sans fils.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Et les fils de Jonathan: Péleth et Zaza: ce furent là les fils de Jerakhmeël.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Et Shéshan n'eut point de fils, mais des filles; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha;
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï;
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed,
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça,
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum,
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Elishama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël: Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron.
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Et les fils de Hébron: Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï;
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 et le fils de Shammaï fut Maon; et Maon fut père de Beth-Tsur.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez; et Haran engendra Gazez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 -Et les fils de Jehdaï: Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph.
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 -La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana;
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha; et la fille de Caleb fut Acsa.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Ce sont ici les fils de Caleb: les fils de Hur, premier-né d'Éphratha: Shobal, père de Kiriath-Jéarim;
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 -Et Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils: Haroé, Hatsi-Hammenukhoth.
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 Et les familles de Kiriath-Jéarim furent: les Jéthriens, et les Puthiens, et les Shumathiens, et les Mishraïens; de ceux-ci sont sortis les Tsorhathiens et les Eshtaoliens.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 -Les fils de Salma: Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiens, les Tsorhiens;
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 et les familles des scribes, habitant Jahbets: les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont sortis de Hammath, père de la maison de Récab.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.