Romanos 11
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Terang a valing averi, orat mia ne, “Ubu nalaꞌing roak Ni tamata Israel ra?” Wahal lahir! Yaꞌa tamata Israel yaꞌa, ovu ubung-nusing Abraham, ovu vali utali arun dawan Benyamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ubu wol nalaꞌing Ni tamata ovi nfili lan roak ira. Mia mkyaꞌa afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan naꞌa Elia. Ia nafngamuꞌur ma nfalak verin Ubu naꞌa tamata Israel ra ne,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Duilaꞌa, tamata ra rfedan roak Mu nabi ra, ovu vali rot-visal roak wan ovi rfadoku rira afwatan ovi rasnuri verin Oa. Aksa yaꞌa watan naꞌa ini ovu rkiwal mane rfedan yaꞌa vali!”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Naꞌuk Ubu nfalak verin Elia ne, “Yaꞌa ufadoku aling roak Ning tamata rivun ifitu. Ira wol rsangatur ma raraning walut i rfanara ia ne, Baal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Fiang ini wean vali inyai, tevek tamata Israel teran ifira watan rorang Ubu. Ia nfili ira, tevek Ni rala lolin a,
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 wol mane nfili ira ntali rira afa ovi rotu ra. Wean i Ia nfili tamata avyai tali afa ovi rotu ra, na inyai wol nfaturu Ni rala lolin mngaꞌun a.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ba ufalak wean ini: Lyawan roak ne, tamata Israel rdava lingaꞌan ma rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a, naꞌuk wol rdav-nala lingaꞌan yai. Tamata boku tali tamata Israel ra, Ubu nfili roak ira ma rtuan lingaꞌan yai. Naꞌuk tamata Israel liak ra, Ubu notu ma ralarira ra rangrebat urun ma wol rorang Ia.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Raja Daud nfalak ne,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Fara Ubu motu ma matarira ra lavlova, boma deka rsirea,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ufalak verin mia ne, velik ne tamata Yahudi rasvotun ma rleka tevek wol rorang Kristus, na wol mane rleka ma wol rbatar nala lahir. Naꞌuk tali rira laklekan yai, bi Ubu nsikat tamata ovi wol Yahudi ra tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Notu wean inyai, ma tamata Yahudi ra rsiꞌik ne, Ubu naflahar tamata ovi wol Yahudi ra ma inar urun ma rira vali kalolin yai.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Tamata Yahudi ra rira salasilan ovu rafena ma rot-orang afa ovi Ubu nala nahu Kristus. Ba afa yai notu ma Ubu naflahar urun tamata ovi wol Yahudi ra naꞌa lanit ivavan a. Wean i naran roak amar i tamata Yahudi ra rahil ma rira vavaꞌat ra rmalola, na Ia veka ntafal ma naflahar ilaꞌa tamata ra naꞌa lanit ivavan a.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Fiang ini mane ufalak afa boku verin mia, tamata ovi wol Yahudi ra, tevek eluk rasul verin mia. Ukarya urun, tevek ufikir ne, karya ini lolin urun.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Otu wean inyai, na snain ot-nala ma ning tamata Yahudi ra inar urun kalolin ovi mia, tamata ovi wol Yahudi ra bira roak, tevek Ubu notu ma bira vavaꞌat ra rmalola. Inak ma tamata Yahudi rsiꞌik kalolin i myala roak yai, boma boku tali ira inar ma rorang vali Duilaꞌa Yesus, wean lahir mia. Wean i rorang Ia, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ubu nafena ma nala tamata Yahudi ra ma reluk Ni tamata inorang ra, ba notu ma tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini rira vavaꞌat ra bisma lolin ewal ovu Ia. Naꞌuk wean i Ubu nal-ewal tamata Yahudi ra ma reluk Ni tamata inorang, na inyai wean watan i rfavaꞌat ewal tamata matmatan ra. Ba tali afa yai, na tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan veka rala kalolin i dawan urun tali Ubu.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ubu Ni munuk Abraham, Ishak ovu Yakub. Ba Ubu Ni vali uburir-nusirira ra. Wean watan afamtahan ovi tala lan roak verin Ubu. Wean i tamata isa nala ni afamtahan i notu lan lalean a verin Ubu, na inyai nfaturu ne, afamtahan ovi rban-muri ra rala vali roak verin Ia. Bis vali ma tanovak naꞌa tamata Yahudi ra ne, ira wearira aa zaitun isa. Wean i Ubu Ni roak aa yai ni waꞌar ra, na Ni vali aa sanan ra munuk.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Tamata Yahudi ra wearira aa zaitun ni sanan ra. Tamata ra baꞌi rwanar aa zaitun yai. Mia tamata ovi wol Yahudi ra, weabira aa zaitun liak ni sanan ra. Tamata ra wol rwanar aa zaitun yai. Tali aa i tamata ra rwanar ia, na retal roak sanan boku. Naꞌa aa sanan ovi retal roak yai warira ra, na rtomak aa sanan tali aa i tamata ra wol rwanar. Ba mia tamata ovi wol Yahudi ra, weabira aa sanan ovi beti rtomak yai. Rotu wean inyai, boma mia vali bira munuk afa lolin ovi Ubu ntorung ma nala verin tamata Yahudi ra.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Deka fyakaratat tenabira ra, tevek Ubu ntomak watan mia ma nalaꞌing roak tamata Yahudi ra wean aa sanan ovi retal roak ira. Mingnanang ne, mia weabira aa sanan ovi rtomak watan, ba wol myot-nala ma aa yai ni waꞌar a rangrebat, naꞌuk aa yai ni waꞌar a notu ma mingrebat.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Snain a mia veka fyalak ne, “Kena, ma Ubu nalaꞌing tamata Yahudi ra, wean aa zaitun ni sanan ovi retal roak a, boma nala ami wean aa sanan liak ovi rtomak naꞌa aa zaitun yai. Inyai nfaturu ne, ami weamami aa sanan i rtomak naꞌa aa zaitun yai.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Inyai kena urun. Ubu nalaꞌing ira, tevek wol rorang Kristus, ovu nala mia ma mnyaꞌa warira ra, tevek bira inorang a. Ba deka fyakaratat tenabira ra, naꞌuk msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka mifla talik bira inorang a, ma wol myorang roak Ubu.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ba wean i Ubu wol nlobang tamata Yahudi ovi wol rorang Ia, ma nalaꞌing ira wean aa zaitun ni sanan ovi retal roak ira, na Ia veka wol nlobang vali mia, wean i wol myorang Ia.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ba wean inyai, na minovak ma lolin naꞌa Ubu Ni silobang a, ovu Ni ngrova ma nukun tamata ra. Ia nfaturu Ni ngrova a verin tamata ovi wol rorang Ia, naꞌuk nfaturu Ni silobang a verin mia, wean i myorang lalawatan Ia ma mingnanang Ni silobang a. Naꞌuk wean i wol mingnanang Ni silobang a, na Ia veka nalaꞌing vali mia, wean aa zaitun ni sanan ovi retal roak ira.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Naꞌuk wean i tamata Yahudi ra rahil ma rorang ewal Ubu, na Ia veka nal-ewal ira wean aa zaitun ni sanan ovi retal roak ira, ma rtomak ewal naꞌa warira ra. Ubu bisma notu wean inyai, tevek Ni ngrebat a.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Mia tamata ovi wol Yahudi ra weabira aa zaitun liak sanan ra. Mia wol mtyali aa zaitun ovi tamata ra rwanar, naꞌuk rtomak roak mia naꞌa aa zaitun yai. Ba wean i Ubu notu wean inyai verin mia, tevek bira inorang a, na Ia veka notu ma nlia tali inyai verin tamata Yahudi ra. Ia veka nal-ewal ira ma ti rnaꞌa warira ra, wean i rorang ewal Ia. Afa yai wean lahir aa zaitun ovi tamata ra rwanar, ni sanan ovi retal roak ira, rala ma rtomak ewal naꞌa warira ra.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Terang a valing averi! Era ma deka fyikir ne, mkyaꞌa munuk afakataka, tevek inak ma mkyaꞌa afa fanfonak i Ubu ralan a nfalak ini. Tamata Israel boku ralarira rangrebat ma rafena rorang Ubu. Afa ini veka nbana, nata ti naran amar i Ubu nfadoku roak. Ia notu ma tamata ovi wol Yahudi, naꞌuk nfili roak ira ma rira vavaꞌat kakiwal, rma munuk ma rorang Ia.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Ba tali lingaꞌan ini, na Ubu veka nsikat tamata Israel ra munuk tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ubu nfalak ne, ‘Yaꞌa veka otu tnorung ini verin ira,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Tamata Yahudi ra rafena ma rorang Ubu Ni Ivar Lolin a, ba rira sian verin Ubu. Afa yai notu ma tamata ovi wol Yahudi ra uturira. Naꞌuk Ubu nfadoku roak ma nfili tamata Yahudi ra, ba musti nlobang ira. Notu wean inyai ma nfakena Ni tnorung a verin uburir-nusirira ra,
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 tevek Ubu wol nkati Ni tnorung a verin tamata ovi nfili ovu naflahar roak ira.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Lan ana, mia wol myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Naꞌuk fiang ini, Ia nfaturu roak Ni rala lolin a verin mia, tevek tamata Yahudi ra wol rot-orang afa ovi nfalak ra.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Wean vali inyai verin tamata Yahudi ra. Fiang ini ira wol rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, boma Ia nfaturu Ni rala lolin a verin mia, tamata ovi wol Yahudi ra. Naꞌuk Ia veka nfaturu Ni rala lolin a verin tamata Yahudi ra vali.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ubu notu ma tamata ra munuk wean tamata ovi rtutuk ira naꞌa buꞌi ralan, tevek wol rot-orang roak afa ovi nfalak ra. Notu wean inyai, boma bisma nfaturu Ni rala lolin a verin tamata ra munuk.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ubu saꞌi dawan Ia. Ni kakaꞌa dawan urun ovu nkaꞌa munuk afakataka. Wol tamata isa bisma nfalyawang nala afa ovi Ia nfadoku ma notu ra, ovu vali wol tamata isa bisma nfan-aran Ni afa ovi nkarya ra.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “Wol tamata isa vali bisma nala afaka watan verin Duilaꞌa,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ubu notu munuk roak afakataka ovu afakataka munuk rnaꞌa, tevek Ni ngrebat ma nfareta afa avyai munuk, boma traning Ia. Ba tfadawang Ubu, nata ti wol ni wahan. Kena urun.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.