Mateus 28
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Amar i Yahudi ra ryari ira yai nelak roak, na Maria Magdalena ovu Maria liak isa vali rti ma rsiꞌik van matmatan i rfanuba Yesus tenan a. Naꞌut inyai, na lera sarseri mane ndata roak naꞌa amar kareda.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ruru dawan urun naꞌa inyai, tevek Duilaꞌa Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta ma nlawar vatu i nteri van ngoran yai, ma ndoku vatu yai ratan a.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Felan a nyadat ma wean fitik, ovu ni ravit blawat a nangiar ma wean avat minan.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Suldadu ovi rwanar van yai rbobar ma raruru lalean ira, ba rleka rsuta fun ma wean tamata ovi rmata roak.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Naꞌuk sansinir yai nfalak verin vata avyai ne, “Deka byobar, tevek ukaꞌa roak ne, mya ma mdyava Yesus i rbaku roak Ia naꞌa aa walwalur a.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ia wol nleal roak ini. Ia nvaꞌat ewal roak, wean i nfalak lan roak verin mia. Eka mya ma msyiꞌik wan i rfanuba Ia naꞌa.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ba myewal lahir mia ma ti fyamalik verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, Yesus nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ma veka ula Ia nti propinsi Galilea. Mia veka mtyuan Ia naꞌa ineri. Afa ovi ufamalik roak verin mia ini, kena urun!”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Vata irua yai rafla talik van matmatan yai. Ira rbobar urun, naꞌuk ralarira lolin urun i vali, ba rfarlan mane ti rfamalik afa ini verin Yesus Ni tamata ovi rorang Ia.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Brian munuk, na Yesus ntuan ira ma nfalak ne, “Oo Titi averi!” Ba vata irua yai rfaseri Ia, ma rsangatur ovu rangabuk ean a ma rfadawang Ia.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Deka byobar! Miti ma fyalak verin Ning tamata ra ma rti Galilea, tevek naꞌa ineri, na veka rsiꞌik Yaꞌa.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Vata irua yai rbana obin, na suldadu ifira tali ovi rwanar van yai rti kota ralan ma rfamalik afa ovi rarea yai verin Yahudi rira dawan mela falurut ra.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ti ma suldadu ovi rwanar van yai rfalak munuk afa avyai verin mela falurut ra ovu dawan Yahudi ra, na ira raꞌan vai isa ma rala kubang dawan verin suldadu avyai.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Yahudi rira mela falurut ra rfareta ira ne, “Mia musti fyalak ne, ‘Ovan yai, na amtub-lufa munuk roak, beti Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rbori tenan a.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Wean i Gubernur Pilatus nrenar afa ini, na ami ki amangrihi ma amlotar mia, boma deka angangal akataka verin mia.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ba ira rala kubang avyai ma rewal roak ira, ma ti rfamalik wean i rsurak roak verin ira yai. Ivar ini ti nsoru roak Yahudi ra ma naran amar ini.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Yesus Ni tamata vutu rahin isa yai rti Galilea, ma rnaꞌa vuar i Yesus nfalak roak verin ira.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ti ma rsiꞌik Ia, na rsangatur lahir ma rfadawang Ia, naꞌuk boku ralarira ra raruan obin.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Yesus nfaseri ira ma nfalak ne, “Ubu nala munuk roak ngrebat verin Yaꞌa naꞌa lanit ratan ovu lanit ivavan a.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ba miti ma fyamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin bangsa ra munuk naꞌa lanit ivavan a, boma rorang Yaꞌa. Byaptis ira naꞌa Yamang a naran a, Yanan a, ovu Ni Roh a.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Myair ira ma rot-orang afa ovi ufareta munuk roak verin mia yai. Yaꞌa veka ufatuang mia, nata ti naran i lanit ivavan namwear a.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.