Mateus 28

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amar i Yahudi ra ryari ira yai nelak roak, na Maria Magdalena ovu Maria liak isa vali rti ma rsiꞌik van matmatan i rfanuba Yesus tenan a. Naꞌut inyai, na lera sarseri mane ndata roak naꞌa amar kareda.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ruru dawan urun naꞌa inyai, tevek Duilaꞌa Ni sansinir isa ntali lanit ratan nsuta ma nlawar vatu i nteri van ngoran yai, ma ndoku vatu yai ratan a.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Felan a nyadat ma wean fitik, ovu ni ravit blawat a nangiar ma wean avat minan.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Suldadu ovi rwanar van yai rbobar ma raruru lalean ira, ba rleka rsuta fun ma wean tamata ovi rmata roak.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Naꞌuk sansinir yai nfalak verin vata avyai ne, “Deka byobar, tevek ukaꞌa roak ne, mya ma mdyava Yesus i rbaku roak Ia naꞌa aa walwalur a.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ia wol nleal roak ini. Ia nvaꞌat ewal roak, wean i nfalak lan roak verin mia. Eka mya ma msyiꞌik wan i rfanuba Ia naꞌa.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Ba myewal lahir mia ma ti fyamalik verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, Yesus nvaꞌat ewal roak tali matmatan, ma veka ula Ia nti propinsi Galilea. Mia veka mtyuan Ia naꞌa ineri. Afa ovi ufamalik roak verin mia ini, kena urun!”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Vata irua yai rafla talik van matmatan yai. Ira rbobar urun, naꞌuk ralarira lolin urun i vali, ba rfarlan mane ti rfamalik afa ini verin Yesus Ni tamata ovi rorang Ia.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Brian munuk, na Yesus ntuan ira ma nfalak ne, “Oo Titi averi!” Ba vata irua yai rfaseri Ia, ma rsangatur ovu rangabuk ean a ma rfadawang Ia.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Deka byobar! Miti ma fyalak verin Ning tamata ra ma rti Galilea, tevek naꞌa ineri, na veka rsiꞌik Yaꞌa.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Vata irua yai rbana obin, na suldadu ifira tali ovi rwanar van yai rti kota ralan ma rfamalik afa ovi rarea yai verin Yahudi rira dawan mela falurut ra.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ti ma suldadu ovi rwanar van yai rfalak munuk afa avyai verin mela falurut ra ovu dawan Yahudi ra, na ira raꞌan vai isa ma rala kubang dawan verin suldadu avyai.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Yahudi rira mela falurut ra rfareta ira ne, “Mia musti fyalak ne, ‘Ovan yai, na amtub-lufa munuk roak, beti Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rbori tenan a.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Wean i Gubernur Pilatus nrenar afa ini, na ami ki amangrihi ma amlotar mia, boma deka angangal akataka verin mia.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ba ira rala kubang avyai ma rewal roak ira, ma ti rfamalik wean i rsurak roak verin ira yai. Ivar ini ti nsoru roak Yahudi ra ma naran amar ini.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yesus Ni tamata vutu rahin isa yai rti Galilea, ma rnaꞌa vuar i Yesus nfalak roak verin ira.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ti ma rsiꞌik Ia, na rsangatur lahir ma rfadawang Ia, naꞌuk boku ralarira ra raruan obin.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesus nfaseri ira ma nfalak ne, “Ubu nala munuk roak ngrebat verin Yaꞌa naꞌa lanit ratan ovu lanit ivavan a.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Ba miti ma fyamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin bangsa ra munuk naꞌa lanit ivavan a, boma rorang Yaꞌa. Byaptis ira naꞌa Yamang a naran a, Yanan a, ovu Ni Roh a.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Myair ira ma rot-orang afa ovi ufareta munuk roak verin mia yai. Yaꞌa veka ufatuang mia, nata ti naran i lanit ivavan namwear a.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.