Mateus 19

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus nair munuk naꞌa afa avyai, na ntali propinsi Galilea nti propinsi Yudea ma nanaꞌa oar Yordan ni lihir a.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Naꞌa inyai na, tamata rivun rma ma rorang Ia, ovu notu ma ovi rira suhut ra lolin ewal ira.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Tamata Farisi boku rma ma rlabir teman Yesus. Ira rorat Ia ne, “Naꞌa dida inukun ra, na brana ra bisma rtalik tia ma watan awarira te wahal?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Yesus nfalak ne, “Mia wol byas Ubu Ni vaivatul ra? Tali naꞌut i Ubu notu lanit ivavan a, na Ia notu roak brana ovu vata.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ubu Ni vaivatul a nfalak ne, ‘Wean inyai, bi brana veka nsuta talik renan ovu yaman a, ma irua awan a rleal isa. Vata irua brana ralarira isa ma ikisa watan ira.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ba irua ikisa watan roak. Wean inyai, bi Ubu notu roak ma irua rleal isa, ba tamata ra wol bis rotu ma rsitalik.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Tamata Farisi avyai rorat Yesus ne, “Ba wean inyai, na afakinimi Musa nfalak ma wean i brana isa mane ntalik awan a, na nasusan ni surat sitalik ma nfasuka ia?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Yesus nfalak verin ira ne, “Musa ntorung ma mtyalik awabira ra, tevek ralabira ra rangrebat daꞌin. Tali lalan ana, Ubu wol ntorung ma msyitalik.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Ufalak verin mia ne, brana iki watan ntalik awan a ma nsifa ewal ovu vata liak, na ia naflidan roak. Naꞌuk wean i awan a ntuba ovu brana liak, beti bisma ntalik awan a.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Nata Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rfalak ne, “Ba wean i brana mane nsifa ovu ntuan angangal wean inyai, na ni lolin a deka nsifa lahir.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Yesus nfalak verin ira ne, “Tamata boku watan rtahang nala afa i fyalak yai. Naꞌuk Ubu nala ngrebat verin tamata boku ma rtorung ma wol rsifa.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Tamata boku wol rsifa, tevek tali amar i rarali ira, na ira wearira watan inyai. Tamata boku wol rsifa, tevek tamata ra rotu ma ira wearira inyai. Boku vali tali watan ira ma rfili ma wol rsifa, tevek ranovak ma rkarya verin Ubu naꞌa Ni Fareta a. Iki nfan-aran Ning vaivatul ra, na ni lolin a not-orang.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Tamata ra rovun yanarira ra rma verin Yesus, ma nfadoku liman a naꞌa ira ovu naflurut verin ira, naꞌuk Ni tamata ovi rorang Ia rangrova tamata avyai.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik watan ma kasikoꞌu avyai rma ma rtuan Yaꞌa. Deka myotu teri ira, tevek tamata ovi wearira avyai, ira veka warira vali ovu Ubu naꞌa Ni Fareta a.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Nata Yesus nfadoku liman a naꞌa kasikoꞌu avyai ma naflahar ira, beti nban-talik wan yai.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Amar isa, na brana isa nma ma norat Yesus ne, “Tuan Guru, yaꞌa musti otu afa lolin aka, boma ning vavaꞌat kakiwal?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Yesus nfalak verin ia ne, “Afakinimi morat Yaꞌa naꞌa afa i lolin a? Ubu aꞌuk saꞌi lolin Ia. Wean i inam ma mu vavaꞌat kakiwal, na mot-orang Ubu Ni inukun ra.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ba brana yai norat ewal ne, “Inukun inba?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Malang renam ovu yamam a, ovu vali mlobang tamata ra munuk, wean watan i mlobang tenam a.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Varverun yai nfalak ne, “Baba, yaꞌa ot-orang munuk roak afa avyai, ba afaka wahal obin?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Yesus nfalak verin ia ne, “Wean i inam ma mu vavaꞌat a nmalola, na muti ma fwedi munuk mu metan ra, ma mtanang kubang avyai verin tamata kasian ra. Motu wean inyai, na veka mu metan naꞌa lanit ratan, beti mwa ma morang Yaꞌa.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Ti ma nrenar afa i Yesus nfalak yai, na newal ia ovu ralan lalau, tevek ni metan a rivun.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Nata Yesus nfalak verin Ni tamata ra ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Susa buas ma tamata ovi rkaꞌi ra rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja!
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ufalak fasa ewal ne, susa dalang ma unta nuruk nala nti dirin ni bilahin a, naꞌuk susa lia inyai vali verin tamata kaꞌi ra rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja!”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ti ma Ni tamata ra rarenar afa ovi nfalak ra, na rtalkaka lahir ma rfalak ne, “Ba wean inyai, na iki veka ni vavaꞌat kakiwal?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Yesus nsiꞌik ira ma nfalak ne, “Tamata ra wol rot-nala lahir afa yai, naꞌuk Ubu bis not-nala munuk akataka.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Ba Petrus nfalak ne, “Ami amban-talik roak mami afakataka munuk ma amorang Oa, ba ami veka enamami aka?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Yesus nfalak verin ira ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ti naran amar i Ubu veka notu ma akataka ngorvaꞌan munuk, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini veka udoku wang i nfitik nyadat a ma ufareta. Naꞌut inyai, na mia tamata ovi myorang roak Yaꞌa, lokat mia veka mdyoku vali naꞌa wan vutu rahin irua ma fyareta. Naꞌa wan avyai vali, na mia veka fyaleka inukun verin Israel ni arun dawan vutu rahin irua.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tamata iki watan nban-talik aꞌan a warin ra, renan ovu yaman a, yanan ra ovu uran ra, ni rahan teta te ni vaꞌi ra, tevek norang Yaꞌa, na tamata yai enan a veka ntafal ma faratratut, ovu vali veka ni vavaꞌat kakiwal.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Naꞌuk tamata rivun ovi fiang ini dawan ira ma rban-ulu verin tamata ra, ira veka rban-muri watan. Tamata ovi koꞌu watan ira fiang ini ma rban-muri, ira veka dawan ira ma rban-ulu verin tamata ra.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.