Mateus 19
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Yesus nair munuk naꞌa afa avyai, na ntali propinsi Galilea nti propinsi Yudea ma nanaꞌa oar Yordan ni lihir a.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Naꞌa inyai na, tamata rivun rma ma rorang Ia, ovu notu ma ovi rira suhut ra lolin ewal ira.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Tamata Farisi boku rma ma rlabir teman Yesus. Ira rorat Ia ne, “Naꞌa dida inukun ra, na brana ra bisma rtalik tia ma watan awarira te wahal?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Yesus nfalak ne, “Mia wol byas Ubu Ni vaivatul ra? Tali naꞌut i Ubu notu lanit ivavan a, na Ia notu roak brana ovu vata.
4 Jesus respondeu:
5 Ubu Ni vaivatul a nfalak ne, ‘Wean inyai, bi brana veka nsuta talik renan ovu yaman a, ma irua awan a rleal isa. Vata irua brana ralarira isa ma ikisa watan ira.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Ba irua ikisa watan roak. Wean inyai, bi Ubu notu roak ma irua rleal isa, ba tamata ra wol bis rotu ma rsitalik.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Tamata Farisi avyai rorat Yesus ne, “Ba wean inyai, na afakinimi Musa nfalak ma wean i brana isa mane ntalik awan a, na nasusan ni surat sitalik ma nfasuka ia?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Yesus nfalak verin ira ne, “Musa ntorung ma mtyalik awabira ra, tevek ralabira ra rangrebat daꞌin. Tali lalan ana, Ubu wol ntorung ma msyitalik.
8 Jesus respondeu:
9 Ufalak verin mia ne, brana iki watan ntalik awan a ma nsifa ewal ovu vata liak, na ia naflidan roak. Naꞌuk wean i awan a ntuba ovu brana liak, beti bisma ntalik awan a.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Nata Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rfalak ne, “Ba wean i brana mane nsifa ovu ntuan angangal wean inyai, na ni lolin a deka nsifa lahir.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Yesus nfalak verin ira ne, “Tamata boku watan rtahang nala afa i fyalak yai. Naꞌuk Ubu nala ngrebat verin tamata boku ma rtorung ma wol rsifa.
11 Jesus respondeu:
12 Tamata boku wol rsifa, tevek tali amar i rarali ira, na ira wearira watan inyai. Tamata boku wol rsifa, tevek tamata ra rotu ma ira wearira inyai. Boku vali tali watan ira ma rfili ma wol rsifa, tevek ranovak ma rkarya verin Ubu naꞌa Ni Fareta a. Iki nfan-aran Ning vaivatul ra, na ni lolin a not-orang.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Tamata ra rovun yanarira ra rma verin Yesus, ma nfadoku liman a naꞌa ira ovu naflurut verin ira, naꞌuk Ni tamata ovi rorang Ia rangrova tamata avyai.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik watan ma kasikoꞌu avyai rma ma rtuan Yaꞌa. Deka myotu teri ira, tevek tamata ovi wearira avyai, ira veka warira vali ovu Ubu naꞌa Ni Fareta a.”
14 Aí ele disse:
15 Nata Yesus nfadoku liman a naꞌa kasikoꞌu avyai ma naflahar ira, beti nban-talik wan yai.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Amar isa, na brana isa nma ma norat Yesus ne, “Tuan Guru, yaꞌa musti otu afa lolin aka, boma ning vavaꞌat kakiwal?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Yesus nfalak verin ia ne, “Afakinimi morat Yaꞌa naꞌa afa i lolin a? Ubu aꞌuk saꞌi lolin Ia. Wean i inam ma mu vavaꞌat kakiwal, na mot-orang Ubu Ni inukun ra.”
17 Jesus respondeu:
18 Ba brana yai norat ewal ne, “Inukun inba?”
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Malang renam ovu yamam a, ovu vali mlobang tamata ra munuk, wean watan i mlobang tenam a.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Varverun yai nfalak ne, “Baba, yaꞌa ot-orang munuk roak afa avyai, ba afaka wahal obin?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Yesus nfalak verin ia ne, “Wean i inam ma mu vavaꞌat a nmalola, na muti ma fwedi munuk mu metan ra, ma mtanang kubang avyai verin tamata kasian ra. Motu wean inyai, na veka mu metan naꞌa lanit ratan, beti mwa ma morang Yaꞌa.”
21 Jesus respondeu:
22 Ti ma nrenar afa i Yesus nfalak yai, na newal ia ovu ralan lalau, tevek ni metan a rivun.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Nata Yesus nfalak verin Ni tamata ra ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Susa buas ma tamata ovi rkaꞌi ra rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja!
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Ufalak fasa ewal ne, susa dalang ma unta nuruk nala nti dirin ni bilahin a, naꞌuk susa lia inyai vali verin tamata kaꞌi ra rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja!”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Ti ma Ni tamata ra rarenar afa ovi nfalak ra, na rtalkaka lahir ma rfalak ne, “Ba wean inyai, na iki veka ni vavaꞌat kakiwal?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yesus nsiꞌik ira ma nfalak ne, “Tamata ra wol rot-nala lahir afa yai, naꞌuk Ubu bis not-nala munuk akataka.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Ba Petrus nfalak ne, “Ami amban-talik roak mami afakataka munuk ma amorang Oa, ba ami veka enamami aka?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Yesus nfalak verin ira ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ti naran amar i Ubu veka notu ma akataka ngorvaꞌan munuk, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini veka udoku wang i nfitik nyadat a ma ufareta. Naꞌut inyai, na mia tamata ovi myorang roak Yaꞌa, lokat mia veka mdyoku vali naꞌa wan vutu rahin irua ma fyareta. Naꞌa wan avyai vali, na mia veka fyaleka inukun verin Israel ni arun dawan vutu rahin irua.
28 Jesus respondeu:
29 Tamata iki watan nban-talik aꞌan a warin ra, renan ovu yaman a, yanan ra ovu uran ra, ni rahan teta te ni vaꞌi ra, tevek norang Yaꞌa, na tamata yai enan a veka ntafal ma faratratut, ovu vali veka ni vavaꞌat kakiwal.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Naꞌuk tamata rivun ovi fiang ini dawan ira ma rban-ulu verin tamata ra, ira veka rban-muri watan. Tamata ovi koꞌu watan ira fiang ini ma rban-muri, ira veka dawan ira ma rban-ulu verin tamata ra.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.