Efésios 6

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kasikoꞌu ra eka mryenar! Mia bira vavaꞌat isa roak ovu Duilaꞌa Yesus, ba musti myot-orang afa ovi renabir-yamabira rfalak ra, tevek inovan ma myotu wean inyai.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Brana ovi yanabira roak, deka myotu ma yanabira ra rangrova mia, tevek bira vaivatul ra ovu afa ovi myotu ra. Naꞌuk msyurak ovu myair ira tali afa ovi Duilaꞌa Yesus nair ra.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Terang a valing ovi myeluk tamata sansinir, mia musti myalang urun bira dawan ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ovu myot-orang afa ovi rfalak ra. Ralabira urun ma myot-orang afa ovi rfalak ra ovu byobar Ubu, wean lahir i myot-orang Duilaꞌa Yesus Ni afa ovi nfalak ra.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Deka myotu watan ma bira dawan ra ralarira lolin wean i mimunuk mnyaꞌa isa, boma rsiꞌik ma rfadawang mia. Naꞌuk mkyarya ovu ralabira urun, velik ne wol rnaꞌa. Myotu wean inyai, na wean lahir i mkyarya roak verin Yesus Kristus, ovu myot-orang roak afa ovi Ubu ralan nfalak ma myotu a.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Deka mkyarya watan tevek rkiwal mia, naꞌuk mkyarya ovu ralabira urun. Deka minovak naꞌa ralabira ra ne, mkyarya verin tamata ra watan, naꞌuk wean lahir i mkyarya verin Duilaꞌa.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Mingnanang ne, tamata iki watan, velik ne tamata sansinir te wol tamata sansinir, wean i notu afa ovi lolin ra, na Duilaꞌa veka naval ni rala lolin a.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Tamata ovi fyareta tamata sansinir ra, mia musti myotu vali lolin a wean inyai verin bira tamata sansinir ra, ovu deka vaibira aleman ma fyabobar ira. Mingnanang, tevek mia duabira vali naꞌa lanit ratan ovu Ia wol nfili tamata.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Terang a valing averi, mane ufakbosal roak ning snurak a, ba ufalak verin mia ne, fara bira vavaꞌat ra isa ovu Ubu lalawatan, boma Ni ngrebat i dawan ilaꞌa, nfangrebat ralabira ra.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Suldadu ra wean i mane rti rotu rihi, na rasusan munuk lahir rira bakreat ra ma rung a reluk ira, boma al rteri ira tali rira musu ra. Mia weabira vali suldadu avyai, ba musti myung-myeluk mia ovu afa ovi Ubu nala roak verin mia ma ala myangal nitdawan ni siweang ra.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ita wol totu rihi ovu tamata, naꞌuk totu rihi ovu nait sian ra ovu rira ngrebat ra, ovu vali rira fareta ra munuk. Totu rihi vali ovu nait sian ovi rfareta naꞌa lanit a, ovu vali nait sian rira raja ovi rfareta vali lanit ivavan ini.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ba myung-myeluk lahir bira bakreat ovi Ubu nala roak verin mia, ma myangal nala nitdawan. Myotu wean inyai, boma wean i mtyuan angangal, na mdyiri watan naꞌa bira inorang. Wean i myangal nala munuk roak afa avyai, na bira inorang a veka nangrebat watan verin Ubu, ovu myangal lalawatan afa avyai, wean i rangal ewal mia.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Wean lahir suldadu ra baꞌi rala ngesa al rngesa ira ma ti rotu rihi, na mia wean vali ira, ba misusan bira vavaꞌat a ovu afa ovi kena ra. Bira dardirin a musti nangrebat naꞌa bira inorang a, ovu bira vavaꞌat ra rmalola ovu kena watan. Wean lahir suldadu ra roru ravit tmaꞌan al rteri tenarira ra, na bira afa lolin ovi myotu ra, rotu ma nteri vali mia.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Suldadu ra rbaki rira tatea a al rteri earira ra ma al nlobang ira, boma wol rleka, ovu rafla ma lolin. Mia weabira vali inyai, ba musti ralabira urun ma fyamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nala malinan a. Myotu wean inyai, boma bira inorang a nangrebat.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Wean lahir suldadu ra rtaha tarteri al rteri tenarira ra, na mia musti wean vali ira ma myorang urun Ubu, al myotu teri vali mia. Myotu wean inyai lalawatan, boma bis myangal nala nitdawan ni dubil ovi ronga ra.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Wean lahir suldadu ra raklulu kalulu tmaꞌan ma al rteri ulurira ra, na mia musti mkyaꞌa mngaꞌun ne, Ubu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Wean lahir suldadu ra rngesa rira nahin blawat ra, ba mia musti myala Ubu Ni vaivatul i Ni Roh a nala roak verin mia, ma myangal nitdawan.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ba naꞌut inba watan, na miflurut verin Ubu ma myera Ni Roh a ma nlobang mia ma mkyaꞌa ne, wean inba ma miflurut naꞌa afaka watan. Mia musti msyiꞌik wabira lalawatan naꞌa bira falurut ra, ovu deka mtyalik ma miflurut verin tamata inorang ra munuk.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Miflurut vali verin yaꞌa, boma lokat amar, na Ubu veka nala munuk vaivatul ovi veka ufalak ra, ovu vali notu ma ubrahi ma ufamalik Ni Ivar Lolin i lan ana, Ia wol nfavotuk obin.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Duilaꞌa Yesus nfili yaꞌa ma eluk Ni tamata sansinir ma ufabana Ni Ivar Lolin a, ma fiang ini unaꞌa buꞌi ralan. Naꞌuk era verin mia ma miflurut verin yaꞌa, boma ubrahi ma ufamalik Ivar Lolin yai, tevek Ubu ralan nfalak ma wean inyai.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Terang a valing averi, terad a valid i naran Tikhikus, ntaha surat ini verin mia ovu veka nfamalik munuk afa ovi otu ra ovu ning ivar a, boma mkyaꞌa ning vavaꞌat ovu ning karya ra. Tikhikus i tlobang urun ia yai, ivaꞌun ma nfabana Duilaꞌa Ni karya.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ba wean inyai, bi usinir ia ma ti nalola mia, boma nfamalik mami vavaꞌat ra ma mkyaꞌa, ma nfaloling ralabira ra.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Fara Yamadida Ubilaꞌa ovu Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni malinan a verin mia tamata inorang ra munuk naꞌa Efesus, ovu vali notu ma msyilobang mia ma myorang aꞌuk Kristus.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Era ma Ubu nala Ni kalolin a verin mia munuk, tamata ovi ralabira urun ma mlyobang Duilaꞌa Yesus Kristus, nata ti wol ni wahan. Ning surat i utulis ini, lawan watan ini.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.