Colossenses 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Lokat amar i amaflurut verin mia, na amfalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i Yanan a verin dida Duilaꞌa Yesus Kristus.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Amfalak fara weninyai verin Ubu, tevek amrenar roak ne, myorang Yesus Kristus ovu mlyobang munuk tamata ovi rorang Ia.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Mia myorang Ubu ovu mlyobang tamata ra, tevek fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ia. Myotu wean inyai, tevek fyakloꞌi bira vavaꞌat ra naꞌa afa ovi Ubu nfadoku verin mia naꞌa lanit ratan, ovu veka bira vavaꞌat kakiwal naꞌa inyai. Mia mryenar lan roak afa avyai tali tamata ovi rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ubu Ni Ivar Lolin yai kena lahir.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ivar Lolin yai nbana obin ma veka ti nsoru wan rivun naꞌa lanit ivavan ini, ma tamata rivun rorang Yesus Kristus, ma rira vavaꞌat ra kena ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a. Naꞌut i beti mryenar Ivar mngaꞌun yai, na mia weabira lahir ira ma myorang Yesus Kristus, ovu fyan-aran Ubu Ni rala lolin verin mia.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Amlobang urun mami kida Epafras i amamunuk amkarya. Epafras ini nair roak Ivar Lolin yai verin mia, ovu neluk tamata sansinir verin Kristus ma nkarya urun al nlobang mia. Ia not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ia nfamalik verin ami bi amkaꞌa ne, Ubu Ni Roh nala ngrebat verin mia, tamata ovi myorang Ia ma msyilobang mia.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ba tali amar i beti amrenar bira ivar a, ma naran amar ini, na amaflurut lalawatan verin mia. Amera verin Ubu ma fara nala Ni kakaꞌa verin mia, boma mkyaꞌa lahir ne, inba kena ovu inba sala, ovu vali fyan-aran afa ovi rotu ma Ubu ralan lolin.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Amaflurut vali ma bira vavaꞌat ra veka kena urun ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a, ovu vali afa ovi myotu ra rotu ma ralan a lolin watan. Fara myotu lalawatan afa ovi lolin ra, ovu bira kakaꞌa naꞌa Ubu veka ntafal vali.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Fara Ubu Ni ngrebat i dawan urun a nfangrebat mia, ma wean i mtyuan sian te lolin, na bira inorang a nangrebat, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa afaka watan, ovu vali inabira lolin.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Uflurut vali verin mia ma fara fyalak fara weninyai verin Yamadida, tevek notu ma mtyuan afa ovi ralan nfalak roak verin mia naꞌa Ni tnorung a, ma mimunuk tamata inorang ovi veka rnaꞌa Ni Fareta i lyawan urun a.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Yamadida Ubilaꞌa nfatalik roak ita tali nitdawan ni ngrebat a, ma nala roak ita ma ti tnaꞌa Yanan i nlobang a, Ni Fareta a.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Yanan yai ntevut roak ita, ma naꞌi vatuk roak dida salasilan ra, tevek dida vavaꞌat isa roak ovu Ia.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ita wol trea Ubu. Naꞌuk wean i tfan-aran Yanan ralan a, na tfan-aran roak Ubu ralan a. Ita bis tfalak ne, Yesus ula lalean Ia tali afa ovi Ubu notu ra munuk, tevek Ni ngrebat a nlia munuk. Naꞌut i Ubu wol notu afakataka obin, na Yesus Kristus nanaꞌa lan roak.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ubu nfalak ma Yanan notu afakataka munuk naꞌa lanit ivavan ini ovu naꞌa lanit ratan. Ia notu afa ovi trea ra ovu afa ovi wol trea ra. Ia notu vali ma Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan ra, roh liak ovi rira ngrebat ra, ovu vali rira fareta ra ma rira dakdokun ra rsialing ira. Ubu nfalak ma Yesus Kristus notu afakataka munuk, ma rfadawang Ia.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kristus nanaꞌa lan roak naꞌut i wol akataka lahir obin. Ia nasusan akataka munuk, ma rnaꞌa watan warira ra.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Kristus nfareta Ni tamata ovi rorang Ia, wean lahir tamata ulun nfareta tenan a. Ia nala vavaꞌat verin tamata ovi rorang Ia rira sidovung a, ovu nvaꞌat lan roak tali matmatan ra, boma Ia aꞌuk saꞌi dawan lia munuk afakataka.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Tevek Ubu nfadoku roak ma Yanan Ni vavaꞌat a, ovu ralan a, ovu vali Ni ngrebat a wean lahir Ia.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ubu nfadoku lahir ma tali Yanan a, na afakataka munuk naꞌa lanit ivavan ini, ovu vali naꞌa lanit ratan malinan ewal roak ovu Ia. Kristus laran nvoat naꞌa aa walwalur notu ma afakataka munuk malinan ewal ovu Ubu.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Lan ana, ralabira ra raroa tali Ubu. Mia myangal Ia ovu bira fikiran sian ra, ovu vali afa sian ovi myotu ra.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Naꞌuk fiang ini, Ia notu ma ralabira ra malinan ewal ovu Ubu, tevek notu ma Kristus neluk tamata ma nmata roak. Ni matmatan a notu vali ma nfamerat mia tali bira salasilan ra ma myerat urun, naꞌa amar i veka mdyiri Ubu wahan ralan a.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ba wean i inabira ma wean urun inyai, na bira inorang a musti nabwaꞌar. Deka mane tamata liak rotu teri mia ma wol mnyaban afa lolin ovi Ubu ntorung roak ma veka nala verin tamata ovi rorang Yesus. Mia mryenar roak Ubu Ni Ivar Lolin i nban-soru roak, nti wan rivun naꞌa lanit ivavan ini. Ubu nfili yaꞌa, Paulus, ma ufamalik Ni Ivar Lolin a verin tamata ra.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Yaꞌa ralang lolin urun, velik ne fiang ini utuan susa, tevek ukarya ma ulobang mia. Yaꞌa veka utuan susa obin, tevek ukarya verin Kristus. Ba fiang ini utuan roak susa, tevek ukarya verin tamata ovi rorang Kristus, naꞌa afa susa ovi Kristus nfadoku ma utuan a. Ita tamata ovi torang Kristus weadida tenan a.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ubu nala varvara verin yaꞌa ma ukarya verin mia, tamata ovi myorang Ia, ma ufamalik munuk Ni Ivar Lolin a verin mia.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Tali lalan ana, Ubu wol nfavotuk Ivar ini, naꞌuk fiang ini nfavotuk roak verin Ni tamata ovi rorang Ia.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ubu inan ma nfalyawang verin Ni tamata ra naꞌa afa fanfonak i lolin urun yai. Ubu nfadoku roak ma nala Ni kalolin a verin tamata ovi wol Yahudi ra. Ivar Lolin yai ihin a ne, Kristus nleal ralabira ra, boma mkyaꞌa basil ne, veka mimunuk Ubu naꞌa lanit ratan ovu Ni lyawan i nfitik nyadat a.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Amfamalik Ivar Lolin naꞌa Kristus verin tamata ra munuk. Amfangnanang ovu amair ira ovu kakaꞌa dawan i Ubu nala verin ami, boma ti naran amar i amfavotuk tamata ovi rorang Kristus verin Ubu, na rira inorang nmela ma dawan roak.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Wean inyai, bi ukarya urun, tevek Kristus Ni ngrebat nlobang yaꞌa ma afa ovi otu ra lyawan roak.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.