Colossenses 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Lokat amar i amaflurut verin mia, na amfalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i Yanan a verin dida Duilaꞌa Yesus Kristus.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Amfalak fara weninyai verin Ubu, tevek amrenar roak ne, myorang Yesus Kristus ovu mlyobang munuk tamata ovi rorang Ia.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Mia myorang Ubu ovu mlyobang tamata ra, tevek fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Ia. Myotu wean inyai, tevek fyakloꞌi bira vavaꞌat ra naꞌa afa ovi Ubu nfadoku verin mia naꞌa lanit ratan, ovu veka bira vavaꞌat kakiwal naꞌa inyai. Mia mryenar lan roak afa avyai tali tamata ovi rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ubu Ni Ivar Lolin yai kena lahir.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ivar Lolin yai nbana obin ma veka ti nsoru wan rivun naꞌa lanit ivavan ini, ma tamata rivun rorang Yesus Kristus, ma rira vavaꞌat ra kena ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a. Naꞌut i beti mryenar Ivar mngaꞌun yai, na mia weabira lahir ira ma myorang Yesus Kristus, ovu fyan-aran Ubu Ni rala lolin verin mia.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Amlobang urun mami kida Epafras i amamunuk amkarya. Epafras ini nair roak Ivar Lolin yai verin mia, ovu neluk tamata sansinir verin Kristus ma nkarya urun al nlobang mia. Ia not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ia nfamalik verin ami bi amkaꞌa ne, Ubu Ni Roh nala ngrebat verin mia, tamata ovi myorang Ia ma msyilobang mia.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ba tali amar i beti amrenar bira ivar a, ma naran amar ini, na amaflurut lalawatan verin mia. Amera verin Ubu ma fara nala Ni kakaꞌa verin mia, boma mkyaꞌa lahir ne, inba kena ovu inba sala, ovu vali fyan-aran afa ovi rotu ma Ubu ralan lolin.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Amaflurut vali ma bira vavaꞌat ra veka kena urun ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a, ovu vali afa ovi myotu ra rotu ma ralan a lolin watan. Fara myotu lalawatan afa ovi lolin ra, ovu bira kakaꞌa naꞌa Ubu veka ntafal vali.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Fara Ubu Ni ngrebat i dawan urun a nfangrebat mia, ma wean i mtyuan sian te lolin, na bira inorang a nangrebat, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa afaka watan, ovu vali inabira lolin.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Uflurut vali verin mia ma fara fyalak fara weninyai verin Yamadida, tevek notu ma mtyuan afa ovi ralan nfalak roak verin mia naꞌa Ni tnorung a, ma mimunuk tamata inorang ovi veka rnaꞌa Ni Fareta i lyawan urun a.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Yamadida Ubilaꞌa nfatalik roak ita tali nitdawan ni ngrebat a, ma nala roak ita ma ti tnaꞌa Yanan i nlobang a, Ni Fareta a.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Yanan yai ntevut roak ita, ma naꞌi vatuk roak dida salasilan ra, tevek dida vavaꞌat isa roak ovu Ia.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ita wol trea Ubu. Naꞌuk wean i tfan-aran Yanan ralan a, na tfan-aran roak Ubu ralan a. Ita bis tfalak ne, Yesus ula lalean Ia tali afa ovi Ubu notu ra munuk, tevek Ni ngrebat a nlia munuk. Naꞌut i Ubu wol notu afakataka obin, na Yesus Kristus nanaꞌa lan roak.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ubu nfalak ma Yanan notu afakataka munuk naꞌa lanit ivavan ini ovu naꞌa lanit ratan. Ia notu afa ovi trea ra ovu afa ovi wol trea ra. Ia notu vali ma Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan ra, roh liak ovi rira ngrebat ra, ovu vali rira fareta ra ma rira dakdokun ra rsialing ira. Ubu nfalak ma Yesus Kristus notu afakataka munuk, ma rfadawang Ia.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kristus nanaꞌa lan roak naꞌut i wol akataka lahir obin. Ia nasusan akataka munuk, ma rnaꞌa watan warira ra.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Kristus nfareta Ni tamata ovi rorang Ia, wean lahir tamata ulun nfareta tenan a. Ia nala vavaꞌat verin tamata ovi rorang Ia rira sidovung a, ovu nvaꞌat lan roak tali matmatan ra, boma Ia aꞌuk saꞌi dawan lia munuk afakataka.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Tevek Ubu nfadoku roak ma Yanan Ni vavaꞌat a, ovu ralan a, ovu vali Ni ngrebat a wean lahir Ia.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ubu nfadoku lahir ma tali Yanan a, na afakataka munuk naꞌa lanit ivavan ini, ovu vali naꞌa lanit ratan malinan ewal roak ovu Ia. Kristus laran nvoat naꞌa aa walwalur notu ma afakataka munuk malinan ewal ovu Ubu.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Lan ana, ralabira ra raroa tali Ubu. Mia myangal Ia ovu bira fikiran sian ra, ovu vali afa sian ovi myotu ra.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Naꞌuk fiang ini, Ia notu ma ralabira ra malinan ewal ovu Ubu, tevek notu ma Kristus neluk tamata ma nmata roak. Ni matmatan a notu vali ma nfamerat mia tali bira salasilan ra ma myerat urun, naꞌa amar i veka mdyiri Ubu wahan ralan a.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ba wean i inabira ma wean urun inyai, na bira inorang a musti nabwaꞌar. Deka mane tamata liak rotu teri mia ma wol mnyaban afa lolin ovi Ubu ntorung roak ma veka nala verin tamata ovi rorang Yesus. Mia mryenar roak Ubu Ni Ivar Lolin i nban-soru roak, nti wan rivun naꞌa lanit ivavan ini. Ubu nfili yaꞌa, Paulus, ma ufamalik Ni Ivar Lolin a verin tamata ra.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Yaꞌa ralang lolin urun, velik ne fiang ini utuan susa, tevek ukarya ma ulobang mia. Yaꞌa veka utuan susa obin, tevek ukarya verin Kristus. Ba fiang ini utuan roak susa, tevek ukarya verin tamata ovi rorang Kristus, naꞌa afa susa ovi Kristus nfadoku ma utuan a. Ita tamata ovi torang Kristus weadida tenan a.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ubu nala varvara verin yaꞌa ma ukarya verin mia, tamata ovi myorang Ia, ma ufamalik munuk Ni Ivar Lolin a verin mia.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Tali lalan ana, Ubu wol nfavotuk Ivar ini, naꞌuk fiang ini nfavotuk roak verin Ni tamata ovi rorang Ia.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ubu inan ma nfalyawang verin Ni tamata ra naꞌa afa fanfonak i lolin urun yai. Ubu nfadoku roak ma nala Ni kalolin a verin tamata ovi wol Yahudi ra. Ivar Lolin yai ihin a ne, Kristus nleal ralabira ra, boma mkyaꞌa basil ne, veka mimunuk Ubu naꞌa lanit ratan ovu Ni lyawan i nfitik nyadat a.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Amfamalik Ivar Lolin naꞌa Kristus verin tamata ra munuk. Amfangnanang ovu amair ira ovu kakaꞌa dawan i Ubu nala verin ami, boma ti naran amar i amfavotuk tamata ovi rorang Kristus verin Ubu, na rira inorang nmela ma dawan roak.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Wean inyai, bi ukarya urun, tevek Kristus Ni ngrebat nlobang yaꞌa ma afa ovi otu ra lyawan roak.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.