Apocalipse 13

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Usiꞌik vali afwatan sian isa ntali tahat ralan ndata ma nvotuk. Afwatan yai ralan obin, ulun ifitu, ovu ni ungar vutu a. Kalulu i wean raja baꞌi naklulu naꞌa ungar avyai ratarira ra, ba kalulu sasan lokat ungar avyai. Rtulis vaivatul ovi rfalak sian Ubu naꞌa ulurira ratan ra.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Afwatan i usiꞌik yai wean sita dawan i naran macan tutul, naꞌuk ean ra dawan ma wean afwatan i rfarnara ia ne, beruang. Vavan a dawan ma wean singa. Niftaltolar dawan a nala ni ngrebat i dawan a verin ia, ovu kadera i ndoku ma nfareta naꞌa, ovu vali nala ni fareta dawan a ma irua afwatan yai rtaha.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Usiꞌik afwatan yai ulun ra, na ulun isa namngala ma dawan roak ma mane nmata lahir, ba notu ma tenan a sian, naꞌuk mngala yai lolin ewal roak. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rtalkaka munuk, ma rorang afwatan yai.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rsangatur ma raraning niftaltolar yai, tevek nala roak ni fareta a verin afwatan yai. Ira rsoak vali verin afwatan yai ma rfalak ne, “Iki ni dawan nlia afwatan ini? Ovu vali iki bisma nfaleka ia?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ubu ntorung ma afwatan yai nfakaratat tenan a ma nfalak sian Ia, ovu notu ma afwatan yai nfareta, ti naran vulan vutfaꞌat rahin irua.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Afwatan yai nngal vavan a ma nfalak sian Ubu. Ia nfalak sian Ubu naran a, ovu nfalak sian Ubu wan i nleal a, naꞌa lanit ratan, ovu vali ovi rnaꞌa lanit ratan ra munuk.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ubu ntorung vali ma afwatan yai nangal nala tamata ovi rorang Yesus, ma nfedan ira. Ia nfareta tamata ovi rtali vai ra munuk, ovu tali arun dawan ra munuk, ovu vali bangsa ra munuk, ovu vali negara ra munuk naꞌa lanit ivavan a.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini rsangatur ma raraning afwatan yai. Naꞌuk tamata ovi Ubu ntulis roak nararira ra naꞌa Ni buku i rfanara ia ne, Buku Vavaꞌat Kakiwal a, wol rsangatur ma raraning afwatan yai. Naꞌut i wol notu lanit ivavan a obin, na Ia ntulis roak nararira ra naꞌa buku yai. Domba Yanan i tamata ra rfedan roak Ia, Ni buku yai.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ba eka mryenar kikyai ivar ini.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Tamata iki watan wean i Ubu nfadoku roak ma rnaꞌa buꞌi, na veka raꞌabuꞌi ira. Tamata iki watan wean i Ubu nfadoku roak ma nmata ovu nahin blawat i namneran urun a, na ira veka rmata vali ovu nahin blawat yai. Ba wean inyai, na tamata ovi myorang Yesus musti mtyahang nal ralabira, tevek Ubu ralan nfalak, ba myorang aꞌuk Ia.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Nata usiꞌik vali afwatan sian isa, ntali lanit ivavan a nma murin. Afwatan yai ni ungar irua, wean domba yanan ni ungar a, naꞌuk vain a wean niftaltolar dawan vain a.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Afwatan i ula ia yai nsinir afwatan i nban-muri a tali lanit ivavan a, ma neluk ni sansinir. Ba afwatan i nban-muri yai nfabana munuk ngrebat i tali afwatan i ula ia. Ia nkiwal tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk, ma rsangatur ma raraning afwatan i ni mngala sian urun a, naꞌuk ni mngala a lolin roak. Afwatan i ni mngala lolin roak ia yai, afwatan i ula ia.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ba afwatan i nban-muri yai, notu mujizat al nfaturu ni ngrebat a. Ba naꞌa tamata ra munuk waharira ralan ra, na ia nfasuka yafu tali lanit nsuta lanit ivavan ini.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ubu ntorung ma afwatan i nban-muri yai notu mujizat naꞌa afwatan i ula ia yai wahan ralan a. Mujizat ini notu ma afwatan i nban-muri yai veka nlabir nala tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Ia nsinir ma rotu walut isa felan a wean afwatan i ula ia yai, ma ralang ia. Rfedan roak afwatan yai ovu nahin blawat, naꞌuk nvaꞌat ewal roak.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ubu ntorung vali ma afwatan i nban-muri yai, nafraik nan a nti walut yai vavan a, ma nesa nala nan a wean afwatan ovi rvaꞌat ra. Ba afwatan yai bisma nangrihi, ovu nfalak ma rfedan tamata ovi wol rsangatur ma rfadawang walut yai.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Afwatan i nban-muri yai nsinir tamata ra munuk, velik ne, tamata koꞌu te tamata dawan ira, tamata kaꞌi te tamata kasian, ovu vali tamata sansinir te wol tamata sansinir ira. Ia veka nkiwal ma rotu faneak naꞌa limarira mela ra te rearira ra.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Wean i tamata ra wol rira faneak obin, na wol bisma rfedi-rfaha afa. Faneak yai tali afwatan i ula ia yai naran, te nomor i nfalak naran a.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ita musti tfikir ma blawat naꞌa afa ini. Wean i tamata iki watan ni kakaꞌa dawan, na ia musti nrekan afwatan yai ni nomor a. Tevek nomor i nrekan yai ihin a ne, tamata isa naran a. Nomor ratut inean vutnean rahin inean.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.