2 Coríntios 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ami amkaꞌa roak ne, naꞌa lanit ivavan ini, na tenadida ra wean befak ma ita kaꞌi tleal befak yai ralan a. Wean i befak i tleal yai namaꞌar, na Ubu veka nala rahan ngorvaꞌan verin ita naꞌa lanit ratan, inyai tenadida ngorvaꞌan ra. Tamata ra wol rot-nala afa yai, naꞌuk Ubu kaꞌi notu lahir, ovu tenadida ngorvaꞌan kakiwal, nata ti wol ni wahan.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Naꞌa dida befak i tleal fiang ini, na ita tafngamuꞌur, tevek inadida urun ma tleal dida rahan ngorvaꞌan a naꞌa lanit ratan. Inyai tenadida ngorvaꞌan ovi wol bisma rakvisal.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ita inadida ma wean inyai, boma wean i tmata, na tenadida ra veka ngorvaꞌan naꞌa lanit ratan. Wean inyai, boma ita deka weadida tamata ovi wol rira kadaravit ma rabluhu watan.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Naꞌa dida befak i tleal fiang ini, na ita tafngamuꞌur, tevek dida varvara aleman. Ita wol mane inadida ma tmata, naꞌuk inadida urun ma Ubu notu ma tenadida ra ngorvaꞌan ewal, ovu dida vavaꞌat kakiwal. Inyai nfaturu ne, ita inadida ma tkati tenadida ovi rtali lanit ivavan ini ovu tenadida ovi rvaꞌat kakiwal naꞌa lanit ratan.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Naꞌuk Ubu kaꞌi nasusan roak ma veka tenadida ngorvaꞌan. Ia nala vali Ni Roh a verin ita ma nleal raladida ra, al neluk faneak ne, veka nala munuk afa ovi ntorung roak verin ita.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Wean inyai bi notu ma nfangrebat ami ma amtahang lalawatan ralamami ra. Ami amkaꞌa roak ne, amvaꞌat naꞌa lanit ivavan ini obin, ba mami vavaꞌat ra raroa tali Duilaꞌa.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Naꞌa mami vavaꞌat ra, na amvaꞌat tali mami inorang verin Kristus. Ami wol amvaꞌat tali afa ovi amsiꞌik ra naꞌa ini.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Wean inyai, na notu ma nfangrebat ami. Nlia tali inyai, na inamami ma amati talik tenamami ini, boma bisma amamunuk Duilaꞌa amleal wan isa.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Wean inyai bi, inamami urun ma amotu ma Kristus ralan lolin. Amotu wean inyai naꞌa mami vavaꞌat i fiang ini, ovu naꞌa mami vavaꞌat ovi veka rma ini.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ita munuk veka ti tdiri Kristus wahan ralan a ma nfaleka inukun verin ita. Ba lokat ita veka tatuan afa ovi inovan ovu afa lolin te afa sian ovi totu ra.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ami amkaꞌa roak ne, amar i Duilaꞌa mane nfaleka inukun verin tamata ra sarseri roak, ba amalang urun Ia. Wean inyai bi amkarya ovu ralamami urun, ma amotu ma tamata ra rorang Duilaꞌa Yesus. Ubu nkaꞌa munuk afa ovi rnaꞌa ralamami ra, ovu inak ma mkyaꞌa vali afa ovi rnaꞌa ralamami ra.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Yaꞌa wol ufalak wean inyai ma amfakaratat tenamami ra. Naꞌuk inamami ma mkyaꞌa vali afa lolin ovi amotu ra, ma fyalak ne, lolin ami. Amfalak wean inyai, boma byalat nala tamata ovi rfakaratat tenarira ra, tevek rsiꞌik aꞌuk tamata felarira ra, naꞌuk wol rsiꞌik afa ovi rtali tamata ralarira ra.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ba wean i mami fikiran ra wean tamata ovi rfoar ra, na inyai neluk varvara verin ami ovu Ubu. Wean i mami fikiran ra lyawan, na inyai nfaturu ne, utubira roak.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kristus Ni silobang a nfangora urun ami ma nfareta ami. Amfan-aran roak ne, Kristus nmata verin tamata ra munuk, na inyai nfaturu ne, tamata ra munuk rfaroa ira tali Ubu, ma wean ralarira rmata munuk roak.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kristus nmata roak verin tamata ra munuk, boma tamata ovi ralarira rvaꞌat tevek rorang Kristus, wol mane rsiꞌik watan tenarira ra. Naꞌuk tamata avyai rvaꞌat ma al rfaloling Kristus ralan a. Ia nmata ovu nvaꞌat ewal roak tali matmatan a verin ira.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ba wean inyai bi ami wol amfili roak tamata ra tali mami fikiran ra. Lan a, amfikir Kristus ovu mami fikiran ovi rtali lanit ivavan watan, naꞌuk fiang ini wol amfikir roak Ia wean inyai.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ba tamata i norang roak Kristus, na ia ni vavaꞌat a ngorvaꞌan roak. Ni vavaꞌat mnanat i norang nitdawan, nlia roak. Fiang ini ni roak vavaꞌat ngorvaꞌan a!
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ubu notu munuk afa yai naꞌa Kristus, ba dida vavaꞌat a lolin ewal ovu Ia. Ia nala karya verin ami ma amfamalik verin tamata ra ma rira vavaꞌat ra lolin ewal ovu Ia.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ami amfamalik ne, afa ovi Ubu notu nahu Kristus, notu ma tamata ra rira vavaꞌat ra lolin ewal ovu Ia, ovu Ia wol nrekan salasilan ovi rotu ra. Ia nala karya yai verin ami, ma ti amfamalik ivar i nfalyawang malinan i ntali Ubu yai verin tamata ra.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ba wean inyai, bi ami ameluk Kristus Ni tamata sansinir ra, ma nahu ami, Ubu nala Ni snurak ra verin tamata ra. Amangrihi verin mia naꞌa Kristus naran a ma amfalak urun ne, mtyorung ma Ubu notu ma bira vavaꞌat ra malinan ewal ovu Ia.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Yesus Kristus wol Ni salasilan akataka, naꞌuk Ubu notu ma nvara dida salasilan ra munuk, boma itmunuk dida vavaꞌat ra bisma rmalola, ovu lolin ewal ovu Ia. Ia notu wean inyai, tevek torang Ia.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.