2 Coríntios 5
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Ami amkaꞌa roak ne, naꞌa lanit ivavan ini, na tenadida ra wean befak ma ita kaꞌi tleal befak yai ralan a. Wean i befak i tleal yai namaꞌar, na Ubu veka nala rahan ngorvaꞌan verin ita naꞌa lanit ratan, inyai tenadida ngorvaꞌan ra. Tamata ra wol rot-nala afa yai, naꞌuk Ubu kaꞌi notu lahir, ovu tenadida ngorvaꞌan kakiwal, nata ti wol ni wahan.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Naꞌa dida befak i tleal fiang ini, na ita tafngamuꞌur, tevek inadida urun ma tleal dida rahan ngorvaꞌan a naꞌa lanit ratan. Inyai tenadida ngorvaꞌan ovi wol bisma rakvisal.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Ita inadida ma wean inyai, boma wean i tmata, na tenadida ra veka ngorvaꞌan naꞌa lanit ratan. Wean inyai, boma ita deka weadida tamata ovi wol rira kadaravit ma rabluhu watan.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Naꞌa dida befak i tleal fiang ini, na ita tafngamuꞌur, tevek dida varvara aleman. Ita wol mane inadida ma tmata, naꞌuk inadida urun ma Ubu notu ma tenadida ra ngorvaꞌan ewal, ovu dida vavaꞌat kakiwal. Inyai nfaturu ne, ita inadida ma tkati tenadida ovi rtali lanit ivavan ini ovu tenadida ovi rvaꞌat kakiwal naꞌa lanit ratan.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Naꞌuk Ubu kaꞌi nasusan roak ma veka tenadida ngorvaꞌan. Ia nala vali Ni Roh a verin ita ma nleal raladida ra, al neluk faneak ne, veka nala munuk afa ovi ntorung roak verin ita.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Wean inyai bi notu ma nfangrebat ami ma amtahang lalawatan ralamami ra. Ami amkaꞌa roak ne, amvaꞌat naꞌa lanit ivavan ini obin, ba mami vavaꞌat ra raroa tali Duilaꞌa.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Naꞌa mami vavaꞌat ra, na amvaꞌat tali mami inorang verin Kristus. Ami wol amvaꞌat tali afa ovi amsiꞌik ra naꞌa ini.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Wean inyai, na notu ma nfangrebat ami. Nlia tali inyai, na inamami ma amati talik tenamami ini, boma bisma amamunuk Duilaꞌa amleal wan isa.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Wean inyai bi, inamami urun ma amotu ma Kristus ralan lolin. Amotu wean inyai naꞌa mami vavaꞌat i fiang ini, ovu naꞌa mami vavaꞌat ovi veka rma ini.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ita munuk veka ti tdiri Kristus wahan ralan a ma nfaleka inukun verin ita. Ba lokat ita veka tatuan afa ovi inovan ovu afa lolin te afa sian ovi totu ra.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ami amkaꞌa roak ne, amar i Duilaꞌa mane nfaleka inukun verin tamata ra sarseri roak, ba amalang urun Ia. Wean inyai bi amkarya ovu ralamami urun, ma amotu ma tamata ra rorang Duilaꞌa Yesus. Ubu nkaꞌa munuk afa ovi rnaꞌa ralamami ra, ovu inak ma mkyaꞌa vali afa ovi rnaꞌa ralamami ra.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Yaꞌa wol ufalak wean inyai ma amfakaratat tenamami ra. Naꞌuk inamami ma mkyaꞌa vali afa lolin ovi amotu ra, ma fyalak ne, lolin ami. Amfalak wean inyai, boma byalat nala tamata ovi rfakaratat tenarira ra, tevek rsiꞌik aꞌuk tamata felarira ra, naꞌuk wol rsiꞌik afa ovi rtali tamata ralarira ra.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ba wean i mami fikiran ra wean tamata ovi rfoar ra, na inyai neluk varvara verin ami ovu Ubu. Wean i mami fikiran ra lyawan, na inyai nfaturu ne, utubira roak.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kristus Ni silobang a nfangora urun ami ma nfareta ami. Amfan-aran roak ne, Kristus nmata verin tamata ra munuk, na inyai nfaturu ne, tamata ra munuk rfaroa ira tali Ubu, ma wean ralarira rmata munuk roak.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Kristus nmata roak verin tamata ra munuk, boma tamata ovi ralarira rvaꞌat tevek rorang Kristus, wol mane rsiꞌik watan tenarira ra. Naꞌuk tamata avyai rvaꞌat ma al rfaloling Kristus ralan a. Ia nmata ovu nvaꞌat ewal roak tali matmatan a verin ira.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ba wean inyai bi ami wol amfili roak tamata ra tali mami fikiran ra. Lan a, amfikir Kristus ovu mami fikiran ovi rtali lanit ivavan watan, naꞌuk fiang ini wol amfikir roak Ia wean inyai.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ba tamata i norang roak Kristus, na ia ni vavaꞌat a ngorvaꞌan roak. Ni vavaꞌat mnanat i norang nitdawan, nlia roak. Fiang ini ni roak vavaꞌat ngorvaꞌan a!
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ubu notu munuk afa yai naꞌa Kristus, ba dida vavaꞌat a lolin ewal ovu Ia. Ia nala karya verin ami ma amfamalik verin tamata ra ma rira vavaꞌat ra lolin ewal ovu Ia.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Ami amfamalik ne, afa ovi Ubu notu nahu Kristus, notu ma tamata ra rira vavaꞌat ra lolin ewal ovu Ia, ovu Ia wol nrekan salasilan ovi rotu ra. Ia nala karya yai verin ami, ma ti amfamalik ivar i nfalyawang malinan i ntali Ubu yai verin tamata ra.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ba wean inyai, bi ami ameluk Kristus Ni tamata sansinir ra, ma nahu ami, Ubu nala Ni snurak ra verin tamata ra. Amangrihi verin mia naꞌa Kristus naran a ma amfalak urun ne, mtyorung ma Ubu notu ma bira vavaꞌat ra malinan ewal ovu Ia.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Yesus Kristus wol Ni salasilan akataka, naꞌuk Ubu notu ma nvara dida salasilan ra munuk, boma itmunuk dida vavaꞌat ra bisma rmalola, ovu lolin ewal ovu Ia. Ia notu wean inyai, tevek torang Ia.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.