Zacarias 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" qui|strong="H4397" parlait|strong="H1696" avec|strong="H1696" moi|strong="H1696" revint|strong="H7725" et|strong="H7725" me|strong="H7725" réveilla|strong="H5782", comme|strong="H1696" un|strong="H7725" homme|strong="H1696" qu'on|strong="H7725" réveille|strong="H5782" de|strong="H7725" son|strong="H7725" sommeil|strong="H8142".
1 O anjo que havia falado comigo voltou e me acordou, como se acorda alguém que está dormindo.
2 Il|strong="H2009" me|strong="H4100" dit|strong="H2009" : « Que|strong="H7200" vois-tu ? »
2 Ele me perguntou: — O que é que você está vendo? Respondi: — Estou vendo um
3 et|strong="H5921" deux|strong="H8147" oliviers|strong="H2132" près|strong="H5921" de|strong="H5921" lui|strong="H5921", l'un|strong="H8147" à|strong="H8147" droite|strong="H3225" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coupe, et|strong="H5921" l'autre|strong="H8147" à|strong="H8147" gauche|strong="H8040". »
3 Perto do candelabro, estou vendo duas oliveiras, uma de cada lado.
4 J|strong="H3068"'ai|strong="H1696" répondu|strong="H6030" et|strong="H6030" j'ai|strong="H1696" parlé|strong="H1696" à|strong="H1696" l'ange|strong="H4397" qui|strong="H4397" m'a|strong="H3068" parlé|strong="H1696", en|strong="H1696" disant : « Qu|strong="H4100"'est-ce que|strong="H1696" c'est|strong="H1696", mon|strong="H1696" seigneur|strong="H1696" ? »
4 Aí perguntei ao anjo: — Meu senhor, o que quer dizer isso?
5 Alors|strong="H3045" l'ange|strong="H4397" qui|strong="H1992" parlait|strong="H1696" avec|strong="H1696" moi|strong="H6030" me|strong="H1992" répondit|strong="H6030" : « Ne|strong="H3808" sais-tu|strong="H3808" pas|strong="H3808" ce|strong="H1992" que|strong="H3045" c'est|strong="H1696" ? »
5 — Você não sabe? — ele perguntou. — Não, senhor! — respondi.
6 Alors|strong="H3808" il|strong="H3068" prit|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" et|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H1697" : « Voici|strong="H1697" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H3588" Yahvé a|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216" : Ce|strong="H1697" n'est|strong="H3068" ni|strong="H3808" par|strong="H3068" la|strong="H3068" force|strong="H3581", ni|strong="H3808" par|strong="H3068" la|strong="H3068" puissance|strong="H3581", mais|strong="H3588" par|strong="H3068" mon|strong="H3068" Esprit|strong="H7307", dit|strong="H1697" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635".
6 Depois disso, o anjo mandou que eu entregasse a Zorobabel a seguinte mensagem de Deus, o Senhor : — Não será por meio de um poderoso exército nem pela sua própria força que você fará o que tem de fazer, mas pelo poder do meu Espírito. Sou eu, o
7 Qui|strong="H4310" es-tu|strong="H4310", grande|strong="H1419" montagne|strong="H2022" ? Devant|strong="H6440" Zorobabel|strong="H2216", tu|strong="H6440" n'es|strong="H6440" qu'une|strong="H3318" plaine|strong="H4334", et|strong="H1419" il|strong="H3318" fera|strong="H6440" sortir|strong="H3318" la|strong="H6440" pierre|strong="H2022" de|strong="H6440" faîte aux|strong="H6440" cris|strong="H2022" de|strong="H6440" « Grâce|strong="H2580", grâce|strong="H2580", à|strong="H6440" elle|strong="H6440" ! ».
7 — Diante de Zorobabel, altas montanhas vão virar campos planos. Ele vai trazer a pedra mais importante do Templo, e o povo vai gritar: “Que beleza! Que beleza!”
8 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
8 O Senhor falou comigo mais uma vez.
9 Les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H1004" Zorobabel|strong="H2216" ont|strong="H3027" posé les|strong="H3068" fondements|strong="H3245" de|strong="H1004" cette|strong="H2088" maison|strong="H1004". Ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" l'achèveront|strong="H1214" aussi|strong="H3068", et|strong="H3068" vous|strong="H3068" saurez|strong="H3045" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635" m'a|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" vers|strong="H7971" vous|strong="H3068".
9 Ele disse: — Zorobabel pôs o alicerce deste Templo e ele mesmo vai terminar a construção. Quando isso acontecer, o povo saberá que eu, o
10 En|strong="H3117" effet|strong="H3027", qui|strong="H3068" méprise|strong="H3068" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" des|strong="H3068" petites|strong="H6996" choses|strong="H3068" ? Car|strong="H3588" ces|strong="H1992" sept-là se|strong="H3068" réjouiront|strong="H8055", et|strong="H3068" ils|strong="H1992" verront|strong="H7200" le|strong="H3068" fil|strong="H3117" à|strong="H3068" plomb dans|strong="H3117" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3117" Zorobabel|strong="H2216". Ce|strong="H3605" sont|strong="H3068" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H3117" Yahvé, qui|strong="H3068" parcourent|strong="H7751" de|strong="H3117" long|strong="H3027" en|strong="H3117" large toute|strong="H3605" la|strong="H3068" terre|strong="H3068". »
10 E os que não deram valor a um começo tão humilde vão ficar alegres quando virem Zorobabel terminando a construção do Templo. — As sete lamparinas representam os sete olhos do
11 Et|strong="H6030" je|strong="H5921" lui|strong="H5921" demandai : « Que|strong="H5921" sont|strong="H8147" ces|strong="H5921" deux|strong="H8147" oliviers|strong="H2132" à|strong="H6030" droite|strong="H3225" du|strong="H5921" chandelier|strong="H4501" et|strong="H6030" à|strong="H6030" gauche|strong="H8040" de|strong="H5921" celui-ci ? ».
11 Aí eu perguntei: — E o que querem dizer as duas oliveiras, uma de cada lado do candelabro?
12 Je|strong="H3068" lui|strong="H3027" demandai une|strong="H3027" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" : « Que|strong="H3027" sont|strong="H3027" ces|strong="H3027" deux|strong="H8147" branches d'olivier|strong="H2132", qui|strong="H3027" sont|strong="H3027" à|strong="H3027" côté|strong="H3027" des|strong="H3027" deux|strong="H8147" becs d'or|strong="H2091" qui|strong="H3027" versent l'huile d'or|strong="H2091" d'eux-mêmes ? »
12 E perguntei também: — E o que querem dizer os dois ramos da oliveira, que estão perto dos dois tubos de ouro por onde passa o azeite?
13 Il|strong="H3808" m'a|strong="H3068" répondu : « Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" sais|strong="H3045" pas|strong="H3808" ce|strong="H4100" que|strong="H3045" c'est ? »
13 — E você não sabe? — ele perguntou. — Não, senhor! — respondi.
14 Puis il|strong="H1121" dit|strong="H1121" : « Ce|strong="H3605" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" deux|strong="H8147" oints|strong="H3323" qui|strong="H1121" se|strong="H1121" tiennent|strong="H5975" auprès|strong="H5921" du|strong="H1121" Seigneur|strong="H5975" de|strong="H1121" toute|strong="H3605" la|strong="H5921" terre|strong="H5921". »
14 Então ele explicou: — Eles representam os dois homens que foram escolhidos e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.