Zacarias 2

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je|strong="H3068" levai|strong="H5375" les|strong="H5375" yeux|strong="H5869", et|strong="H7200" je|strong="H7200" vis|strong="H7200", et|strong="H7200" voici|strong="H2009", un|strong="H7200" homme|strong="H7200" qui|strong="H5869" tenait un|strong="H7200" cordeau|strong="H7200" à|strong="H5869" mesurer dans|strong="H7200" sa|strong="H7200" main|strong="H7200".
1 Tive ainda outra visão. Vi um homem segurando uma fita de medir
2 Alors|strong="H3478" je|strong="H3478" demandai : « Où|strong="H3478" vas-tu ? »
2 e perguntei: — Aonde você vai? Ele respondeu: — Vou medir Jerusalém para saber o seu comprimento e a sua largura.
3 Voici|strong="H7200" que|strong="H7200" l'ange qui|strong="H3068" m'a|strong="H3068" parlé|strong="H3068" sort, et|strong="H3068" un|strong="H3068" autre|strong="H3068" ange va|strong="H3068" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" rencontre|strong="H7200",
3 Então vi que o anjo que havia falado comigo ia saindo. Nisso, outro anjo veio se encontrar com ele,
4 et|strong="H3063" lui|strong="H6213" dit|strong="H3063" : « Cours, parle à|strong="H6213" ce|strong="H6213" jeune|strong="H6213" homme|strong="H6213", en|strong="H6213" disant : 'Jérusalem sera|strong="H6213" habitée comme|strong="H6213" des|strong="H6213" villages sans|strong="H3808" murs, à|strong="H6213" cause|strong="H6213" de|strong="H6213" la|strong="H6213" multitude d'hommes|strong="H6213" et|strong="H3063" de|strong="H6213" bêtes|strong="H7218" qui|strong="H1471" s'y|strong="H6310" trouvent.
4 e o primeiro anjo disse: — Corra depressa e diga ao rapaz que está com a fita de medir: “Jerusalém terá moradores de novo, e haverá tantas pessoas e tantos animais morando lá, que não será possível construir uma muralha em volta da cidade.
5 Car moi|strong="H3027", dit|strong="H2009" Yahvé, je|strong="H3027" serai|strong="H3027" pour|strong="H3027" elle|strong="H3027" une|strong="H7200" muraille|strong="H5375" de|strong="H3027" feu|strong="H7200" tout|strong="H7200" autour|strong="H2256", et|strong="H3027" je|strong="H3027" serai|strong="H3027" la|strong="H7200" gloire|strong="H7200" au|strong="H3027" milieu|strong="H7200" d'elle|strong="H3027".
5 Pois o Senhor Deus promete que ele mesmo será como uma muralha de fogo em volta de Jerusalém e que ele morará na cidade e ali mostrará a sua glória .” — Atenção! Atenção! Vocês que são prisioneiros na Babilônia, fujam. Fujam daquele país do Norte! Eu os espalhei por toda parte, mas agora é hora de vocês voltarem para Jerusalém.
6 Viens ! Venez ! Fuyez du|strong="H7200" pays|strong="H7200" du|strong="H7200" nord, dit|strong="H3389" Yahvé, car|strong="H4100" je|strong="H7200" vous|strong="H7200" ai|strong="H7200" dispersés comme|strong="H1980" les|strong="H7200" quatre|strong="H1980" vents|strong="H1980" du|strong="H7200" ciel, dit|strong="H3389" Yahvé.
6 — ausente —
7 « Viens, Sion ! Fuis, toi|strong="H3318" qui|strong="H4397" habites avec|strong="H1696" la|strong="H3318" fille|strong="H3318" de|strong="H3318" Babylone|strong="H3318" !
7 — ausente —
8 Car Yahvé des|strong="H8432" armées dit|strong="H1696" : « C'est|strong="H1696" pour|strong="H3427" l'honneur qu'il|strong="H3389" m'a|strong="H3068" envoyé vers|strong="H7323" les|strong="H3427" nations|strong="H3427" qui|strong="H5288" t'ont|strong="H5288" pillée, car celui|strong="H1696" qui|strong="H5288" te|strong="H3427" touche touche la|strong="H1696" prunelle|strong="H1696" de|strong="H3427" ses|strong="H8432" yeux.
8 Pelo seu poder, o Senhor Todo-Poderoso me mandou entregar a seguinte mensagem às nações que tinham levado embora toda a riqueza do seu povo: — Quem toca no meu povo toca na menina dos meus olhos.
9 Car voici|strong="H3068", j|strong="H3068"'agiterai ma|strong="H8432" main|strong="H8432" sur|strong="H3068" elles|strong="H3068", et|strong="H3068" elles|strong="H3068" seront|strong="H3068" un|strong="H3068" butin pour|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" ont|strong="H3068" servies ; et|strong="H3068" vous|strong="H3068" saurez|strong="H3068" que|strong="H5439" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées m'a|strong="H3068" envoyé.
9 Portanto, eu mesmo lutarei contra vocês. E toda a sua riqueza será levada embora por aqueles que antes eram seus prisioneiros. Quando isso acontecer, o povo saberá que o
10 Chante|strong="H3588" et|strong="H3068" réjouis-toi, fille de|strong="H7307" Sion ! Car|strong="H3588" voici|strong="H3588", je|strong="H3588" viens|strong="H3588" et|strong="H3068" j|strong="H3068"'habiterai au|strong="H3068" milieu|strong="H3068" de|strong="H7307" toi|strong="H3068", dit|strong="H5002" Yahvé.
10 O Senhor Deus diz: — Moradores de Jerusalém, cantem de alegria, pois eu virei morar com vocês!
11 En|strong="H3427" ce|strong="H3427" jour-là, des|strong="H3427" nations|strong="H3427" nombreuses se|strong="H1323" joindront à|strong="H3427" Yahvé et|strong="H3427" seront|strong="H3427" mon|strong="H3427" peuple ; j'habiterai|strong="H3427" au|strong="H3427" milieu|strong="H3427" de|strong="H3427" vous|strong="H3427", et|strong="H3427" vous|strong="H3427" saurez que|strong="H1323" Yahvé des|strong="H3427" armées m'a|strong="H3068" envoyé vers vous|strong="H3427".
11 Naquele dia, muitos povos se juntarão a Deus, o Senhor , e serão o seu povo, e ele morará com eles. Aí o povo de Israel saberá que o Senhor Todo-Poderoso me enviou para falar com eles.
12 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" fera|strong="H3068" de|strong="H5869" Juda sa|strong="H3068" part|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" sainte, et|strong="H3068" il|strong="H3068" choisira|strong="H3068" de|strong="H5869" nouveau Jérusalem.
12 Mais uma vez a terra de Judá será a parte especial de Deus na Terra Santa, e Jerusalém será de novo a sua cidade escolhida.
13 Silence|strong="H3068", toute|strong="H1961" chair|strong="H5921", devant|strong="H7971" l'Éternel|strong="H3068", car|strong="H3588" il|strong="H3068" s'est|strong="H3068" réveillé de|strong="H3027" sa|strong="H3068" demeure|strong="H3068" sainte ! »
13 Que todos se calem na presença de Deus, o Senhor , pois ele vem do seu lugar santo para morar com o seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.