Zacarias 13

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 « En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", une|strong="H3117" fontaine sera|strong="H1961" ouverte|strong="H6605" à|strong="H3427" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732" et|strong="H3117" aux|strong="H3117" habitants|strong="H3427" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389", pour|strong="H1004" le|strong="H3117" péché|strong="H2403" et|strong="H3117" pour|strong="H1004" l|strong="H1732"'impureté|strong="H5079".
1 “Naquele dia, uma fonte será aberta para a linhagem de Davi e para os habitantes de Jerusalém, uma fonte para purificá-los de todos os seus pecados e impurezas.
2 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", j|strong="H3068"'effacerai du|strong="H3117" pays|strong="H3068" les|strong="H3068" noms|strong="H8034" des|strong="H3068" idoles|strong="H6091", et|strong="H3068" on|strong="H3117" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" souviendra|strong="H2142" plus|strong="H5750" d'elles|strong="H3068". Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" aussi|strong="H1571" disparaître|strong="H5674" du|strong="H3117" pays|strong="H3068" les|strong="H3068" prophètes|strong="H5030" et|strong="H3068" l'esprit|strong="H7307" d'impureté|strong="H2932".
2 “Naquele dia”, diz o S enhor dos Exércitos, “eliminarei da terra a idolatria, de modo que até o nome dos ídolos será esquecido. Removerei da terra os falsos profetas e o espírito de impureza.
3 Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3068" prophétise|strong="H5012" encore|strong="H5750", son|strong="H3068" père|strong="H3205" et|strong="H3068" sa|strong="H3068" mère|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'a|strong="H3068" enfanté|strong="H3205" lui|strong="H3068" diront|strong="H1696" : « Tu|strong="H3588" dois|strong="H3588" mourir, car|strong="H3588" tu|strong="H3588" dis|strong="H1696" des|strong="H3068" mensonges|strong="H8267" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" l'Éternel|strong="H3068" » ; et|strong="H3068" son|strong="H3068" père|strong="H3205" et|strong="H3068" sa|strong="H3068" mère|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'a|strong="H3068" enfanté|strong="H3205" le|strong="H3068" poignarderont quand|strong="H3808" il|strong="H3068" prophétisera|strong="H5012".
3 Se alguém continuar a profetizar, seu próprio pai e sua própria mãe lhe dirão: ‘Você deve morrer, pois profetizou mentiras em nome do S enhor ’. E, enquanto ele estiver profetizando, seu pai e sua mãe o matarão.
4 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", chacun|strong="H3117" des|strong="H3117" prophètes|strong="H5030" aura|strong="H1961" honte de|strong="H3117" sa|strong="H3117" vision|strong="H2384" quand|strong="H3808" il|strong="H3117" prophétisera|strong="H5012", il|strong="H3117" ne|strong="H3808" portera pas|strong="H3808" de|strong="H3117" manteau|strong="H3117" de|strong="H3117" poils pour|strong="H3117" tromper,
4 “Naquele dia, as pessoas terão vergonha de dizer que têm o dom de profetizar. Ninguém vestirá roupas de profeta para enganar outros.
5 mais|strong="H3588" il|strong="H3588" dira|strong="H3808" : « Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" prophète|strong="H5030", je|strong="H3588" suis|strong="H3588" laboureur|strong="H5647" de|strong="H3808" la|strong="H3588" terre|strong="H3588", car|strong="H3588" j'ai été|strong="H3808" fait|strong="H3808" esclave dès|strong="H3808" ma|strong="H3588" jeunesse|strong="H5271" ».
5 Dirá: ‘Não sou profeta; sou lavrador. Comecei a trabalhar no campo quando era menino’.
6 On|strong="H1004" lui|strong="H1004" dira : « Qu|strong="H4100"'est-ce que|strong="H1004" c'est|strong="H1004" que|strong="H1004" ces|strong="H3027" plaies|strong="H4347" entre|strong="H3027" tes|strong="H3027" bras|strong="H3027" ? ». Il|strong="H3027" répondra : « Ce|strong="H4100" sont|strong="H3027" les|strong="H5221" blessures|strong="H4347" que|strong="H1004" j'ai|strong="H3027" reçues|strong="H5221" dans|strong="H5221" la|strong="H3027" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" mes|strong="H3027" amis ».
6 E se alguém perguntar: ‘Que feridas são essas em seu peito?’, ele responderá: ‘Fui ferido na casa de meus amigos’.”
7 « Réveille-toi, épée|strong="H2719", contre|strong="H3068" mon|strong="H3068" berger|strong="H7462" !
7 “Desperte, ó espada, contra meu pastor, o homem que é meu companheiro”, diz o S “Fira o pastor, e as ovelhas serão dispersas, e eu me voltarei contra os cordeiros.
8 Il|strong="H3068" arrivera|strong="H3068" que|strong="H6310" dans|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" pays|strong="H3068", dit|strong="H5002" Yahvé,
8 Dois terços dos habitantes da terra serão feridos e morrerão”, diz o S “mas restará um terço na terra.
9 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" passer le|strong="H3068" tiers|strong="H7992" dans|strong="H8034" le|strong="H3068" feu|strong="H3068",
9 Farei essa terça parte passar pelo fogo e a purificarei. Eu a refinarei como se refina a prata e a purificarei como se purifica o ouro. Ela invocará meu nome, e eu lhe responderei. Direi: ‘Este é meu povo’, e ela dirá: ‘O S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.