Zacarias 13

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 « En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", une|strong="H3117" fontaine sera|strong="H1961" ouverte|strong="H6605" à|strong="H3427" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732" et|strong="H3117" aux|strong="H3117" habitants|strong="H3427" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389", pour|strong="H1004" le|strong="H3117" péché|strong="H2403" et|strong="H3117" pour|strong="H1004" l|strong="H1732"'impureté|strong="H5079".
1 Naquele dia haverá uma fonte aberta para a casa de Davi, e para os habitantes de Jerusalém, para remover o pecado e a impureza.
2 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", j|strong="H3068"'effacerai du|strong="H3117" pays|strong="H3068" les|strong="H3068" noms|strong="H8034" des|strong="H3068" idoles|strong="H6091", et|strong="H3068" on|strong="H3117" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" souviendra|strong="H2142" plus|strong="H5750" d'elles|strong="H3068". Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" aussi|strong="H1571" disparaître|strong="H5674" du|strong="H3117" pays|strong="H3068" les|strong="H3068" prophètes|strong="H5030" et|strong="H3068" l'esprit|strong="H7307" d'impureté|strong="H2932".
2 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cortarei da terra os nomes dos ídolos, e deles não haverá mais memória; e também farei sair da terra os profetas e o espírito da impureza.
3 Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3068" prophétise|strong="H5012" encore|strong="H5750", son|strong="H3068" père|strong="H3205" et|strong="H3068" sa|strong="H3068" mère|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'a|strong="H3068" enfanté|strong="H3205" lui|strong="H3068" diront|strong="H1696" : « Tu|strong="H3588" dois|strong="H3588" mourir, car|strong="H3588" tu|strong="H3588" dis|strong="H1696" des|strong="H3068" mensonges|strong="H8267" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" l'Éternel|strong="H3068" » ; et|strong="H3068" son|strong="H3068" père|strong="H3205" et|strong="H3068" sa|strong="H3068" mère|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'a|strong="H3068" enfanté|strong="H3205" le|strong="H3068" poignarderont quand|strong="H3808" il|strong="H3068" prophétisera|strong="H5012".
3 E se alguém ainda profetizar, seu pai e sua mãe, que o geraram, lhe dirão: Não viverás, porque falas mentiras em o nome do Senhor; e seu pai e sua mãe, que o geraram, o traspassarão quando profetizar.
4 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", chacun|strong="H3117" des|strong="H3117" prophètes|strong="H5030" aura|strong="H1961" honte de|strong="H3117" sa|strong="H3117" vision|strong="H2384" quand|strong="H3808" il|strong="H3117" prophétisera|strong="H5012", il|strong="H3117" ne|strong="H3808" portera pas|strong="H3808" de|strong="H3117" manteau|strong="H3117" de|strong="H3117" poils pour|strong="H3117" tromper,
4 Naquele dia os profetas se sentirão envergonhados, cada um da sua visão, quando profetizarem; nem mais se vestirão de manto de pêlos, para enganarem,
5 mais|strong="H3588" il|strong="H3588" dira|strong="H3808" : « Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" prophète|strong="H5030", je|strong="H3588" suis|strong="H3588" laboureur|strong="H5647" de|strong="H3808" la|strong="H3588" terre|strong="H3588", car|strong="H3588" j'ai été|strong="H3808" fait|strong="H3808" esclave dès|strong="H3808" ma|strong="H3588" jeunesse|strong="H5271" ».
5 mas dirão: Não sou profeta, sou lavrador da terra; porque tenho sido escravo desde a minha mocidade.
6 On|strong="H1004" lui|strong="H1004" dira : « Qu|strong="H4100"'est-ce que|strong="H1004" c'est|strong="H1004" que|strong="H1004" ces|strong="H3027" plaies|strong="H4347" entre|strong="H3027" tes|strong="H3027" bras|strong="H3027" ? ». Il|strong="H3027" répondra : « Ce|strong="H4100" sont|strong="H3027" les|strong="H5221" blessures|strong="H4347" que|strong="H1004" j'ai|strong="H3027" reçues|strong="H5221" dans|strong="H5221" la|strong="H3027" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" mes|strong="H3027" amis ».
6 E se alguém lhe disser: Que feridas são essas entre as tuas mãos? Dirá ele: São as feridas com que fui ferido em casa dos meus amigos.
7 « Réveille-toi, épée|strong="H2719", contre|strong="H3068" mon|strong="H3068" berger|strong="H7462" !
7 Ó espada, ergue-te contra o meu pastor, e contra o varão que é o meu companheiro, diz o Senhor dos exércitos; fere ao pastor, e espalhar-se-ão as ovelhas; mas volverei a minha mão para os pequenos.
8 Il|strong="H3068" arrivera|strong="H3068" que|strong="H6310" dans|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" pays|strong="H3068", dit|strong="H5002" Yahvé,
8 Em toda a terra, diz o Senhor, as duas partes dela serão exterminadas, e expirarão; mas a terceira parte restará nela.
9 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" passer le|strong="H3068" tiers|strong="H7992" dans|strong="H8034" le|strong="H3068" feu|strong="H3068",
9 E farei passar esta terceira parte pelo fogo, e a purificarei, como se purifica a prata, e a provarei, como se prova o ouro. Ela invocará o meu nome, e eu a ouvirei; direi: É meu povo; e ela dirá: O Senhor é meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.