Salmos 91

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Celui|strong="H3427" qui|strong="H6738" habite|strong="H3427" dans|strong="H3427" le|strong="H3427" lieu|strong="H3427" secret|strong="H5643" du|strong="H3427" Très-Haut|strong="H3427"
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 Je|strong="H3068" dirai de|strong="H3068" Yahvé : « Il|strong="H3068" est|strong="H3068" mon|strong="H3068" refuge|strong="H4268" et|strong="H3068" ma|strong="H3068" forteresse|strong="H4686" ;
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Car|strong="H3588" il|strong="H1931" vous|strong="H3588" délivrera|strong="H5337" du|strong="H5337" piège|strong="H6341" de|strong="H5337" l'oiseleur|strong="H3353",
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Il|strong="H6793" te|strong="H6793" couvrira|strong="H5526" de|strong="H3671" ses|strong="H3671" plumes.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" craindras|strong="H3372" pas|strong="H3808" la|strong="H3915" terreur|strong="H6343" de|strong="H3372" la|strong="H3915" nuit|strong="H3915",
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 ni de|strong="H1980" la|strong="H1980" peste|strong="H1698" qui|strong="H1698" marche|strong="H1980" dans|strong="H1980" les|strong="H1980" ténèbres,
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Mille|strong="H7233" personnes peuvent|strong="H3808" tomber|strong="H5307" à|strong="H5307" tes|strong="H5307" côtés|strong="H6654",
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 Vous|strong="H5869" ne|strong="H5869" regarderez|strong="H7200" qu'avec|strong="H7200" vos|strong="H7200" yeux|strong="H5869",
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Parce que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" fait|strong="H3068" de|strong="H3068" Yahvé ton|strong="H3068" refuge|strong="H4268",
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 aucun|strong="H3808" malheur|strong="H7451" ne|strong="H3808" t'arrivera,
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" mettra ses|strong="H8104" anges|strong="H4397" à|strong="H6680" votre|strong="H3588" service,
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils|strong="H5921" te|strong="H7272" porteront|strong="H5375" dans|strong="H5921" leurs|strong="H5375" mains|strong="H3709",
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu|strong="H5921" marcheras|strong="H1869" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" lion|strong="H3715" et|strong="H5921" le|strong="H5921" cobra.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 « Parce qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" s'est|strong="H8034" attaché|strong="H2836" à|strong="H3588" moi|strong="H3588", je|strong="H3588" le|strong="H3045" délivrerai|strong="H6403".
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Il|strong="H6030" m'invoquera|strong="H7121", et|strong="H6030" je|strong="H7121" lui|strong="H6869" répondrai|strong="H6030".
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Je|strong="H3068" le|strong="H7200" comblerai par|strong="H3117" une|strong="H7200" longue|strong="H3117" vie|strong="H3117",
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.