Sofonias 2

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rassemblez-vous, oui, rassemblez-vous, nation|strong="H1471" sans|strong="H3808" honte,
1 Reúna-se, ajunte-se, ó nação desavergonhada!
2 avant|strong="H2962" le|strong="H3068" temps|strong="H3117" fixé|strong="H3117", quand|strong="H3808" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" passe|strong="H5674" comme|strong="H3068" l'ivraie, avant|strong="H2962" que|strong="H3117" la|strong="H3068" colère|strong="H2740" ardente|strong="H2740" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3808" vienne|strong="H5674" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068", avant|strong="H2962" que|strong="H3117" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3068" colère|strong="H2740" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3808" vienne|strong="H5674" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068".
2 Reúna-se antes que comece o julgamento, antes que o tempo passe como palha levada pelo vento. Tome uma providência agora, antes que caia a terrível fúria do S e comece o dia da ira do S
3 Cherchez|strong="H1245" Yahvé, vous|strong="H3068" tous|strong="H3605", humbles|strong="H6035" du|strong="H3117" pays|strong="H3068", qui|strong="H3068" avez|strong="H3068" gardé ses|strong="H3117" ordonnances|strong="H4941". Recherchez|strong="H1245" la|strong="H3068" justice|strong="H6664". Cherchez|strong="H1245" l'humilité|strong="H6038". Il|strong="H3068" se|strong="H3068" peut|strong="H3068" que|strong="H3117" vous|strong="H3068" soyez|strong="H3068" cachés|strong="H5641" au|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3068" colère|strong="H3117" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068".
3 Todos vocês, humildes, busquem o S enhor e sigam suas ordens. Busquem a justiça e vivam com humildade; talvez o S
4 Car|strong="H3588" Gaza|strong="H5804" sera|strong="H1961" abandonnée|strong="H5800", et|strong="H1961" Ashkelon sera|strong="H1961" dévastée|strong="H8077". On|strong="H3588" chassera|strong="H1644" Ashdod en|strong="H3588" plein|strong="H5800" midi|strong="H6672", et|strong="H1961" Ekron|strong="H6138" sera|strong="H1961" déraciné.
4 Gaza e Ascalom serão abandonadas, Asdode e Ecrom, demolidas.
5 Malheur|strong="H1945" aux|strong="H3068" habitants|strong="H3427" du|strong="H3427" bord|strong="H3427" de|strong="H1697" la|strong="H3068" mer|strong="H3220", à|strong="H3068" la|strong="H3068" nation|strong="H1471" des|strong="H3068" Kéréthiens|strong="H3774" ! La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé est|strong="H3068" contre|strong="H3068" toi|strong="H3068", Canaan|strong="H3667", pays|strong="H3427" des|strong="H3068" Philistins|strong="H6430". Je|strong="H3068" te|strong="H3068" détruirai jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H1697" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" ait|strong="H3068" plus|strong="H5921" d'habitants|strong="H3427".
5 Que aflição espera vocês, filisteus, que vivem no litoral e na terra de Canaã, pois este julgamento também é contra vocês! O S até que não reste ninguém em seu meio.
6 La|strong="H1961" côte|strong="H1961" de|strong="H1961" la|strong="H1961" mer|strong="H3220" sera|strong="H1961" un|strong="H3220" pâturage|strong="H5116", avec|strong="H7462" des|strong="H1961" cabanes pour|strong="H3220" les|strong="H7462" bergers|strong="H7462" et|strong="H3220" des|strong="H1961" bergeries pour|strong="H3220" les|strong="H7462" troupeaux|strong="H6629".
6 O litoral filisteu se transformará em pasto, lugar de acampamento de pastores e de currais para os rebanhos.
7 La|strong="H3068" côte|strong="H1004" sera|strong="H3068" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" reste|strong="H7611" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063". Ils|strong="H1961" y|strong="H3068" trouveront|strong="H7462" des|strong="H3068" pâturages|strong="H7462". Dans|strong="H5921" les|strong="H3068" maisons|strong="H1004" d'Askalon|strong="H3068", ils|strong="H1961" se|strong="H3068" coucheront|strong="H7257" le|strong="H3068" soir|strong="H6153", car|strong="H3588" Yahvé, leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", les|strong="H3068" visitera|strong="H6485" et|strong="H3068" les|strong="H3068" rétablira|strong="H7725".
7 O remanescente da tribo de Judá ali se alimentará e, à noite, descansará nas casas abandonadas de Ascalom. Pois o S e, em sua bondade, os restaurará.
8 J|strong="H3068"'ai|strong="H8085" entendu|strong="H8085" l|strong="H5971"'opprobre|strong="H2781" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124" et|strong="H1121" les|strong="H8085" insultes|strong="H2781" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983", par|strong="H5921" lesquelles|strong="H5921" ils|strong="H1121" ont|strong="H1121" outragé|strong="H2778" mon|strong="H8085" peuple|strong="H5971" et|strong="H1121" se|strong="H5971" sont|strong="H1121" élevés|strong="H1431" contre|strong="H5921" sa|strong="H8085" frontière|strong="H1366".
8 “Ouvi a zombaria dos moabitas e os insultos dos amonitas, que riem de meu povo e invadem suas fronteiras.
9 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651", je|strong="H3588" suis|strong="H1961" vivant|strong="H2416", dit|strong="H5002" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", Moab|strong="H4124" sera|strong="H3068" comme|strong="H3068" Sodome|strong="H5467", et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983" comme|strong="H3068" Gomorrhe|strong="H6017", une|strong="H3068" possession|strong="H5157" d'orties et|strong="H1121" de|strong="H1121" salines, une|strong="H3068" désolation|strong="H8077" perpétuelle|strong="H5769". Le|strong="H3068" reste|strong="H3499" de|strong="H1121" mon|strong="H3068" peuple|strong="H5971" les|strong="H3068" pillera, et|strong="H1121" les|strong="H3068" survivants de|strong="H1121" ma|strong="H5971" nation|strong="H1471" en|strong="H3068" hériteront|strong="H5157".
9 Agora, tão certo como eu vivo”, diz o S “Moabe e Amom serão destruídas, como Sodoma e Gomorra. Sua terra será um lugar de urtigas, de poços de sal e desolação sem fim. O remanescente de meu povo os saqueará e tomará sua terra.”
10 C'est|strong="H3068" ce|strong="H1992" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" auront|strong="H5971" pour|strong="H3068" leur|strong="H3068" orgueil|strong="H1347", parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" ont|strong="H5971" fait|strong="H3068" des|strong="H3068" reproches et|strong="H3068" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" élevés|strong="H1431" contre|strong="H3068" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635".
10 Eles receberão o castigo merecido por seu orgulho, pois zombaram do povo do S
11 Yahvé leur|strong="H3068" sera|strong="H3068" redoutable|strong="H3372", car|strong="H3588" il|strong="H3068" anéantira|strong="H7329" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" dieux|strong="H3068" du|strong="H5921" pays|strong="H4725". Les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" se|strong="H3068" prosterneront|strong="H7812" devant|strong="H7812" lui|strong="H3068", chacun|strong="H3068" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" place|strong="H4725", jusqu'aux|strong="H3068" rivages des|strong="H3068" nations|strong="H1471".
11 O S enhor os encherá de terror quando destruir todos os deuses da terra. Então nações de todo o mundo adorarão o S cada uma em sua terra.
12 Vous|strong="H1992" aussi|strong="H1571", Cushites, vous|strong="H1992" serez|strong="H1992" tués|strong="H2491" par mon épée|strong="H2719".
12 “Vocês, etíopes, também serão mortos por minha espada”, diz o S
13 Il|strong="H3027" étendra|strong="H5186" sa|strong="H5186" main|strong="H3027" contre|strong="H5921" le|strong="H3027" nord|strong="H6828", il|strong="H3027" détruira l'Assyrie, et|strong="H3027" il|strong="H3027" fera|strong="H7760" de|strong="H3027" Ninive|strong="H5210" une|strong="H7760" désolation|strong="H8077", aussi|strong="H7760" sèche|strong="H6723" que|strong="H3027" le|strong="H3027" désert|strong="H4057".
13 E, com sua mão, ele ferirá as terras do norte e destruirá a terra da Assíria. Fará de Nínive uma terra vazia e desolada, seca como um deserto.
14 Des|strong="H8432" troupeaux|strong="H5739" se|strong="H3588" coucheront|strong="H7257" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" d'elle|strong="H3588", toutes|strong="H3588" sortes d'animaux|strong="H2416". Le|strong="H8432" pélican|strong="H6893" et|strong="H6963" le|strong="H8432" porc-épic se|strong="H3588" logeront dans|strong="H8432" ses|strong="H3605" chapiteaux|strong="H5592". Leurs|strong="H8432" cris|strong="H6963" résonneront à|strong="H3588" travers|strong="H8432" les|strong="H3605" fenêtres|strong="H2474". La|strong="H3588" désolation sera|strong="H2721" sur|strong="H3588" les|strong="H3605" seuils|strong="H5592", car|strong="H3588" il|strong="H1571" a|strong="H3068" mis à|strong="H3588" nu|strong="H6168" les|strong="H3605" poutres de|strong="H6963" cèdre|strong="H6963".
14 A cidade orgulhosa se tornará pasto para rebanhos e gado, e toda espécie de animal selvagem ali descansará. A coruja do deserto e o mocho se alojarão no alto de suas colunas arruinadas, e pelas janelas se ouvirá o som das aves. O entulho fechará as entradas, e os painéis de cedro ficarão expostos.
15 C'est|strong="H1961" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" joyeuse|strong="H5947" qui|strong="H3027" vivait|strong="H2416" dans|strong="H5921" l|strong="H2063"'insouciance, qui|strong="H3027" disait en|strong="H3427" son|strong="H3027" cœur|strong="H3824" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H1961", et|strong="H3027" il|strong="H3027" n'y|strong="H5892" a|strong="H3068" personne|strong="H1961" en|strong="H3427" dehors de|strong="H3027" moi|strong="H3027". » Comme|strong="H1961" elle|strong="H3027" est|strong="H1961" devenue|strong="H1961" une|strong="H3027" désolation|strong="H8047", un|strong="H3027" lieu|strong="H1961" où|strong="H3605" les|strong="H3027" bêtes|strong="H2416" se|strong="H3027" couchent ! Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3027" passent|strong="H5674" près|strong="H5921" d'elle|strong="H3027" sifflent|strong="H8319" et|strong="H3027" serrent le|strong="H5674" poing.
15 Essa é a cidade barulhenta, que antes vivia em segurança. Dizia com orgulho: “Sou a mais poderosa das cidades! Não há outra igual a mim!”. Agora, porém, vejam como ficou em ruínas, morada de animais selvagens. Todos que passarem por ela rirão de desprezo e sacudirão o punho em provocação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.