Sofonias 2

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rassemblez-vous, oui, rassemblez-vous, nation|strong="H1471" sans|strong="H3808" honte,
1 Reúna-se e concentre-se, ó nação sem pudor,
2 avant|strong="H2962" le|strong="H3068" temps|strong="H3117" fixé|strong="H3117", quand|strong="H3808" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" passe|strong="H5674" comme|strong="H3068" l'ivraie, avant|strong="H2962" que|strong="H3117" la|strong="H3068" colère|strong="H2740" ardente|strong="H2740" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3808" vienne|strong="H5674" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068", avant|strong="H2962" que|strong="H3117" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3068" colère|strong="H2740" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3808" vienne|strong="H5674" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068".
2 antes que saia o decreto e o dia se vá como a palha, antes que venha sobre você o furor da ira do sim, antes que venha sobre você o dia da ira do
3 Cherchez|strong="H1245" Yahvé, vous|strong="H3068" tous|strong="H3605", humbles|strong="H6035" du|strong="H3117" pays|strong="H3068", qui|strong="H3068" avez|strong="H3068" gardé ses|strong="H3117" ordonnances|strong="H4941". Recherchez|strong="H1245" la|strong="H3068" justice|strong="H6664". Cherchez|strong="H1245" l'humilité|strong="H6038". Il|strong="H3068" se|strong="H3068" peut|strong="H3068" que|strong="H3117" vous|strong="H3068" soyez|strong="H3068" cachés|strong="H5641" au|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3068" colère|strong="H3117" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068".
3 Busquem o Senhor , todos vocês, os humildes da terra, que cumprem os seus mandamentos. Busquem a justiça, busquem a humildade. Talvez assim vocês sejam poupados no dia da ira do
4 Car|strong="H3588" Gaza|strong="H5804" sera|strong="H1961" abandonnée|strong="H5800", et|strong="H1961" Ashkelon sera|strong="H1961" dévastée|strong="H8077". On|strong="H3588" chassera|strong="H1644" Ashdod en|strong="H3588" plein|strong="H5800" midi|strong="H6672", et|strong="H1961" Ekron|strong="H6138" sera|strong="H1961" déraciné.
4 Porque Gaza será abandonada, e Asquelom ficará deserta; Asdode, ao meio-dia, será expulsa, e Ecrom será desarraigada.
5 Malheur|strong="H1945" aux|strong="H3068" habitants|strong="H3427" du|strong="H3427" bord|strong="H3427" de|strong="H1697" la|strong="H3068" mer|strong="H3220", à|strong="H3068" la|strong="H3068" nation|strong="H1471" des|strong="H3068" Kéréthiens|strong="H3774" ! La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé est|strong="H3068" contre|strong="H3068" toi|strong="H3068", Canaan|strong="H3667", pays|strong="H3427" des|strong="H3068" Philistins|strong="H6430". Je|strong="H3068" te|strong="H3068" détruirai jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H1697" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" ait|strong="H3068" plus|strong="H5921" d'habitants|strong="H3427".
5 Ai dos que habitam no litoral, do povo dos queretitas! A palavra do será contra você, Canaã, terra dos filisteus. “Farei com que você seja destruída, até que não reste um morador sequer.”
6 La|strong="H1961" côte|strong="H1961" de|strong="H1961" la|strong="H1961" mer|strong="H3220" sera|strong="H1961" un|strong="H3220" pâturage|strong="H5116", avec|strong="H7462" des|strong="H1961" cabanes pour|strong="H3220" les|strong="H7462" bergers|strong="H7462" et|strong="H3220" des|strong="H1961" bergeries pour|strong="H3220" les|strong="H7462" troupeaux|strong="H6629".
6 O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.
7 La|strong="H3068" côte|strong="H1004" sera|strong="H3068" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" reste|strong="H7611" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063". Ils|strong="H1961" y|strong="H3068" trouveront|strong="H7462" des|strong="H3068" pâturages|strong="H7462". Dans|strong="H5921" les|strong="H3068" maisons|strong="H1004" d'Askalon|strong="H3068", ils|strong="H1961" se|strong="H3068" coucheront|strong="H7257" le|strong="H3068" soir|strong="H6153", car|strong="H3588" Yahvé, leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", les|strong="H3068" visitera|strong="H6485" et|strong="H3068" les|strong="H3068" rétablira|strong="H7725".
7 O litoral pertencerá ao remanescente da casa de Judá. Ali apascentarão os seus rebanhos e, ao anoitecer, se deitarão nas casas de Asquelom; porque o os visitará e mudará a sorte deles.
8 J|strong="H3068"'ai|strong="H8085" entendu|strong="H8085" l|strong="H5971"'opprobre|strong="H2781" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124" et|strong="H1121" les|strong="H8085" insultes|strong="H2781" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983", par|strong="H5921" lesquelles|strong="H5921" ils|strong="H1121" ont|strong="H1121" outragé|strong="H2778" mon|strong="H8085" peuple|strong="H5971" et|strong="H1121" se|strong="H5971" sont|strong="H1121" élevés|strong="H1431" contre|strong="H5921" sa|strong="H8085" frontière|strong="H1366".
8 “Ouvi a zombaria de Moabe e as palavras injuriosas dos filhos de Amom, que zombaram do meu povo e se gabaram contra o seu território.
9 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651", je|strong="H3588" suis|strong="H1961" vivant|strong="H2416", dit|strong="H5002" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", Moab|strong="H4124" sera|strong="H3068" comme|strong="H3068" Sodome|strong="H5467", et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983" comme|strong="H3068" Gomorrhe|strong="H6017", une|strong="H3068" possession|strong="H5157" d'orties et|strong="H1121" de|strong="H1121" salines, une|strong="H3068" désolation|strong="H8077" perpétuelle|strong="H5769". Le|strong="H3068" reste|strong="H3499" de|strong="H1121" mon|strong="H3068" peuple|strong="H5971" les|strong="H3068" pillera, et|strong="H1121" les|strong="H3068" survivants de|strong="H1121" ma|strong="H5971" nation|strong="H1471" en|strong="H3068" hériteront|strong="H5157".
9 Portanto, tão certo como eu vivo”, diz o o Deus de Israel, “Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, poços de sal e desolação perpétua. O remanescente do meu povo os saqueará, e os sobreviventes da minha nação tomarão posse dos seus territórios.”
10 C'est|strong="H3068" ce|strong="H1992" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" auront|strong="H5971" pour|strong="H3068" leur|strong="H3068" orgueil|strong="H1347", parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" ont|strong="H5971" fait|strong="H3068" des|strong="H3068" reproches et|strong="H3068" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" élevés|strong="H1431" contre|strong="H3068" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635".
10 Isso lhes sobrevirá por causa do seu orgulho, porque zombaram e se gabaram contra o povo do
11 Yahvé leur|strong="H3068" sera|strong="H3068" redoutable|strong="H3372", car|strong="H3588" il|strong="H3068" anéantira|strong="H7329" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" dieux|strong="H3068" du|strong="H5921" pays|strong="H4725". Les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" se|strong="H3068" prosterneront|strong="H7812" devant|strong="H7812" lui|strong="H3068", chacun|strong="H3068" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" place|strong="H4725", jusqu'aux|strong="H3068" rivages des|strong="H3068" nations|strong="H1471".
11 O Senhor será terrível contra eles, porque aniquilará todos os deuses da terra. E todos os povos das nações, cada um do seu lugar, o adorarão.
12 Vous|strong="H1992" aussi|strong="H1571", Cushites, vous|strong="H1992" serez|strong="H1992" tués|strong="H2491" par mon épée|strong="H2719".
12 Também vocês, ó etíopes, serão mortos pela espada do
13 Il|strong="H3027" étendra|strong="H5186" sa|strong="H5186" main|strong="H3027" contre|strong="H5921" le|strong="H3027" nord|strong="H6828", il|strong="H3027" détruira l'Assyrie, et|strong="H3027" il|strong="H3027" fera|strong="H7760" de|strong="H3027" Ninive|strong="H5210" une|strong="H7760" désolation|strong="H8077", aussi|strong="H7760" sèche|strong="H6723" que|strong="H3027" le|strong="H3027" désert|strong="H4057".
13 Ele estenderá também a mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação e terra seca como o deserto.
14 Des|strong="H8432" troupeaux|strong="H5739" se|strong="H3588" coucheront|strong="H7257" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" d'elle|strong="H3588", toutes|strong="H3588" sortes d'animaux|strong="H2416". Le|strong="H8432" pélican|strong="H6893" et|strong="H6963" le|strong="H8432" porc-épic se|strong="H3588" logeront dans|strong="H8432" ses|strong="H3605" chapiteaux|strong="H5592". Leurs|strong="H8432" cris|strong="H6963" résonneront à|strong="H3588" travers|strong="H8432" les|strong="H3605" fenêtres|strong="H2474". La|strong="H3588" désolation sera|strong="H2721" sur|strong="H3588" les|strong="H3605" seuils|strong="H5592", car|strong="H3588" il|strong="H1571" a|strong="H3068" mis à|strong="H3588" nu|strong="H6168" les|strong="H3605" poutres de|strong="H6963" cèdre|strong="H6963".
14 No meio dessa cidade, repousarão os rebanhos e todo tipo de animais. Nos capitéis das colunas se alojarão tanto o pelicano como o ouriço. A voz das aves ressoará nas janelas. Haverá escombros nos umbrais das portas, porque o madeiramento de cedro será arrancado.
15 C'est|strong="H1961" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" joyeuse|strong="H5947" qui|strong="H3027" vivait|strong="H2416" dans|strong="H5921" l|strong="H2063"'insouciance, qui|strong="H3027" disait en|strong="H3427" son|strong="H3027" cœur|strong="H3824" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H1961", et|strong="H3027" il|strong="H3027" n'y|strong="H5892" a|strong="H3068" personne|strong="H1961" en|strong="H3427" dehors de|strong="H3027" moi|strong="H3027". » Comme|strong="H1961" elle|strong="H3027" est|strong="H1961" devenue|strong="H1961" une|strong="H3027" désolation|strong="H8047", un|strong="H3027" lieu|strong="H1961" où|strong="H3605" les|strong="H3027" bêtes|strong="H2416" se|strong="H3027" couchent ! Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3027" passent|strong="H5674" près|strong="H5921" d'elle|strong="H3027" sifflent|strong="H8319" et|strong="H3027" serrent le|strong="H5674" poing.
15 Esta é a cidade alegre e confiante, que dizia consigo mesma: “Eu sou a única, e não há outra além de mim.” Como se tornou em desolação, em pousada de animais! Todos os que passarem por ela hão de vaiar e farão gestos de desprezo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.