Romanos 2
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 C|strong="G3739"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352" tu|strong="G3739" es|strong="G3588" sans excuse, ô|strong="G5599" homme|strong="G3739", quel|strong="G3739" que|strong="G3739" soit|strong="G3739" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" juge|strong="G2919". Car|strong="G1063" dans|strong="G1722" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" tu|strong="G3739" juges|strong="G2919" un|strong="G1722" autre|strong="G2087", tu|strong="G3739" te|strong="G4572" condamnes|strong="G2632" toi-même. Car|strong="G1063" toi|strong="G4572" qui|strong="G3588" juges|strong="G2919", tu|strong="G3739" pratiques les|strong="G1722" mêmes|strong="G1722" choses|strong="G3588".
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Nous|strong="G1161" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" le|strong="G1161" jugement|strong="G2917" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" conforme à|strong="G2316" la|strong="G1161" vérité|strong="G1161" contre|strong="G2596" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" pratiquent de|strong="G3588" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588".
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Penses-tu, ô|strong="G5599" homme|strong="G3778" qui|strong="G3588" juge|strong="G2919" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" pratiquent de|strong="G2532" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" fais|strong="G4160" de|strong="G2532" même|strong="G2532", que|strong="G3754" tu|strong="G4771" échapperas|strong="G1628" au|strong="G2532" jugement|strong="G2917" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ou|strong="G2228" bien|strong="G2532" méprises-tu|strong="G2228" les|strong="G2532" richesses|strong="G4149" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" bonté|strong="G5544", de|strong="G2532" sa|strong="G2532" longanimité|strong="G3115" et|strong="G2532" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" patience|strong="G3115", ne|strong="G2532" sachant|strong="G3588" pas|strong="G1519" que|strong="G3754" la|strong="G2532" bonté|strong="G5544" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" vous|strong="G2532" conduit|strong="G3588" à|strong="G1519" la|strong="G2532" repentance|strong="G3341" ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Mais|strong="G1161" selon|strong="G2596" votre|strong="G2532" dureté et|strong="G2532" votre|strong="G2532" impénitence, vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" réservez la|strong="G2532" colère|strong="G3709" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" la|strong="G2532" fureur|strong="G2532", de|strong="G2532" la|strong="G2532" révélation|strong="G2532" et|strong="G2532" du|strong="G2532" juste|strong="G2532" jugement|strong="G1341" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316",
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 qui|strong="G3588" « rendra|strong="G3588" à|strong="G3588" chacun|strong="G1538" selon|strong="G2596" ses|strong="G3739" œuvres|strong="G2041" ».
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588", par|strong="G2532" la|strong="G2532" persévérance|strong="G5281" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" bonne|strong="G2532" action|strong="G2041", recherchent|strong="G3588" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391", l|strong="G2532"'honneur|strong="G5092" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'incorruptibilité, la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222" ;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 mais|strong="G1161" à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" complaisent dans|strong="G2532" l|strong="G1161"'égoïsme et|strong="G2532" n|strong="G2532"'obéissent|strong="G3982" pas à|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532", mais|strong="G1161" obéissent|strong="G3982" à|strong="G2532" l|strong="G1161"'injustice, il|strong="G2532" y|strong="G1161" aura|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G3709", de|strong="G2532" l|strong="G1161"'indignation|strong="G3709",
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 de|strong="G2532" l|strong="G2532"'oppression et|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'angoisse|strong="G4730" sur|strong="G1909" toute|strong="G3956" âme|strong="G5590" d|strong="G2532"'homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" fait|strong="G2532" le|strong="G2532" mal|strong="G2556", au|strong="G2532" Juif|strong="G2453" d|strong="G2532"'abord|strong="G4412", et|strong="G2532" aussi|strong="G2532" au|strong="G2532" Grec|strong="G1672".
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Mais|strong="G1161" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391", l|strong="G1161"'honneur|strong="G5092" et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" vont|strong="G3588" à|strong="G2532" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" fait|strong="G2038" le|strong="G2532" bien|strong="G2532", au|strong="G2532" Juif|strong="G2453" d|strong="G2532"'abord|strong="G4412", et|strong="G2532" aussi|strong="G2532" au|strong="G2532" Grec|strong="G1672".
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Car|strong="G1063" il|strong="G1063" n|strong="G3756"'y|strong="G1063" a|strong="G2316" pas|strong="G3756" de|strong="G3756" partialité chez|strong="G3844" Dieu|strong="G2316".
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 En|strong="G1722" effet|strong="G1063", tous|strong="G2532" ceux|strong="G2532" qui|strong="G2532" ont|strong="G2532" péché|strong="G2532" sans|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" périront|strong="G3551" aussi|strong="G2532" sans|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551". Tous|strong="G2532" ceux|strong="G2532" qui|strong="G2532" ont|strong="G2532" péché|strong="G2532" sous|strong="G1722" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" seront|strong="G2532" jugés|strong="G2919" par|strong="G1223" la|strong="G2532" loi|strong="G3551".
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Car|strong="G1063" ce|strong="G3588" ne|strong="G3756" sont|strong="G3588" pas|strong="G3756" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" écoutent|strong="G3588" la|strong="G1063" loi|strong="G3551" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" justes|strong="G1342" devant|strong="G3844" Dieu|strong="G2316", mais|strong="G1063" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" la|strong="G1063" mettent|strong="G3588" en|strong="G1063" pratique|strong="G4163" qui|strong="G3588" seront|strong="G3551" justifiés|strong="G1344"
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 (car|strong="G1063" lorsque|strong="G3752" les|strong="G1063" païens|strong="G1484" qui|strong="G3588" n|strong="G3361"'ont|strong="G3588" pas|strong="G3361" la|strong="G2192" loi|strong="G3551" font|strong="G4160" par|strong="G3361" nature|strong="G5449" les|strong="G1063" choses|strong="G3588" de|strong="G3588" la|strong="G2192" loi|strong="G3551", ceux-là, n|strong="G3361"'ayant|strong="G2192" pas|strong="G3361" la|strong="G2192" loi|strong="G3551", sont|strong="G3588" une|strong="G2192" loi|strong="G3551" pour|strong="G1063" eux-mêmes|strong="G3778",
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 en|strong="G1722" ce|strong="G3588" qu|strong="G2228"'ils|strong="G2532" montrent|strong="G1731" l|strong="G2532"'œuvre|strong="G2041" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" écrite|strong="G1123" dans|strong="G1722" leur|strong="G2532" cœur|strong="G2588", leur|strong="G2532" conscience|strong="G4893" en|strong="G1722" rendant|strong="G2532" témoignage|strong="G4828" avec|strong="G1722" eux|strong="G3748", et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" pensées|strong="G3588" entre|strong="G1722" eux|strong="G3748" les|strong="G2532" accusant|strong="G2723" ou|strong="G2228" bien|strong="G2532" les|strong="G2532" excusant)
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 au|strong="G1722" jour|strong="G2250" où|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" jugera|strong="G2919" les|strong="G1722" secrets|strong="G2927" des|strong="G1722" hommes|strong="G1722", selon|strong="G2596" ma|strong="G1722" Bonne|strong="G1722" Nouvelle|strong="G2098", par|strong="G1223" Jésus-Christ|strong="G1722".
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 En|strong="G1722" effet|strong="G1161", tu|strong="G4771" portes le|strong="G2532" nom|strong="G2532" de|strong="G2532" Juif|strong="G2453", tu|strong="G4771" te|strong="G4771" reposes|strong="G1879" sur|strong="G1722" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", tu|strong="G4771" te|strong="G4771" glorifies|strong="G2744" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316",
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 tu|strong="G2532" connais|strong="G1097" sa|strong="G2532" volonté|strong="G2307", et|strong="G2532" tu|strong="G2532" approuves les|strong="G2532" choses|strong="G3588" excellentes, étant|strong="G2532" instruit|strong="G2727" par|strong="G1537" la|strong="G2532" loi|strong="G3551",
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 et|strong="G5037" tu|strong="G3588" as|strong="G3588" l|strong="G1722"'assurance|strong="G3982" d|strong="G1722"'être|strong="G1722" toi-même un|strong="G1722" guide|strong="G3595" des|strong="G1722" aveugles|strong="G5185", une|strong="G1722" lumière|strong="G5457" pour|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" ténèbres|strong="G4655",
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 un|strong="G2532" correcteur des|strong="G2532" insensés, un|strong="G2532" éducateur de|strong="G2532" bébés, ayant|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" la|strong="G2532" forme|strong="G1722" de|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722".
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Toi|strong="G4572" donc|strong="G3767" qui|strong="G3588" enseignes|strong="G1321" un|strong="G3756" autre|strong="G2087", n|strong="G3756"'enseignes-tu pas|strong="G3756" toi-même ? Toi|strong="G4572" qui|strong="G3588" prêches|strong="G2784" que|strong="G3588" l|strong="G3588"'homme ne|strong="G3756" doit|strong="G3588" pas|strong="G3756" voler, voles-tu ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Vous|strong="G3361" qui|strong="G3588" dites|strong="G3004" que|strong="G3588" l|strong="G3588"'homme ne|strong="G3361" doit|strong="G3588" pas|strong="G3361" commettre d'adultère|strong="G3431", commettez-vous l|strong="G3588"'adultère|strong="G3431" ? Vous|strong="G3361" qui|strong="G3588" avez en|strong="G3004" horreur les|strong="G3361" idoles|strong="G1497", pillez-vous les|strong="G3361" temples ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Vous|strong="G3739" qui|strong="G3588" vous|strong="G3739" glorifiez|strong="G2744" de|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551", déshonorez-vous Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" désobéissant à|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551" ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Car|strong="G1063" « le|strong="G1722" nom|strong="G3686" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" blasphémé|strong="G5210" parmi|strong="G1722" les|strong="G1722" païens|strong="G1484" à|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" vous|strong="G5210" », comme|strong="G2531" il|strong="G1063" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125".
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 En|strong="G1161" effet|strong="G1063", la|strong="G1161" circoncision|strong="G4061" est|strong="G3588" utile|strong="G3588", si|strong="G1437" tu|strong="G4771" mets|strong="G4771" la|strong="G1161" loi|strong="G3551" en|strong="G1161" pratique|strong="G4238" ; mais|strong="G1161" si|strong="G1437" tu|strong="G4771" transgresses|strong="G3848" la|strong="G1161" loi|strong="G3551", ta|strong="G3588" circoncision|strong="G4061" est|strong="G3588" devenue|strong="G1096" incirconcision.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" l|strong="G3588"'incirconcis observe|strong="G5442" les|strong="G1519" ordonnances|strong="G1345" de|strong="G3756" la|strong="G1519" loi|strong="G3551", son|strong="G1519" incirconcision|strong="G1519" ne|strong="G3756" sera-t-elle|strong="G3756" pas|strong="G3756" considérée comme|strong="G1519" une|strong="G1519" circoncision|strong="G4061" ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" physiquement incirconcis|strong="G1223", mais|strong="G2532" qui|strong="G3588" accomplissent la|strong="G2532" loi|strong="G3551", ne|strong="G2532" te|strong="G4771" jugeront-ils pas, toi|strong="G4771" qui|strong="G3588", avec|strong="G2532" la|strong="G2532" lettre|strong="G1121" et|strong="G2532" la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061", es|strong="G4771" un|strong="G2532" transgresseur|strong="G3848" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" ?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Car|strong="G1063" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" Juif|strong="G2453" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G1722"'est|strong="G3588" extérieurement, ni|strong="G3761" la|strong="G1722" circoncision|strong="G4061" extérieure dans|strong="G1722" la|strong="G1722" chair|strong="G4561" ;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 mais|strong="G2532" est|strong="G3588" Juif|strong="G2453" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G3739"'est|strong="G3588" intérieurement|strong="G1722", et|strong="G2532" la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061" est|strong="G3588" celle|strong="G3588" du|strong="G2532" cœur|strong="G2588", de|strong="G2532" l|strong="G3739"'esprit|strong="G4151", non|strong="G3756" de|strong="G2532" la|strong="G2532" lettre|strong="G1121", dont|strong="G3739" la|strong="G2532" louange|strong="G1868" ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" pas|strong="G3756" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532", mais|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.