Provérbios 25
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Voici encore|strong="H1571" des|strong="H4428" proverbes|strong="H4912" de|strong="H4428" Salomon|strong="H8010", que|strong="H4428" les|strong="H4428" hommes|strong="H3063" d'Ézéchias|strong="H2396", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", ont|strong="H3063" copiés.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 C|strong="H1697"'est|strong="H4428" la|strong="H1697" gloire|strong="H3519" de|strong="H4428" Dieu|strong="H1697" de|strong="H4428" dissimuler une|strong="H1697" chose|strong="H1697",
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Comme|strong="H4428" les|strong="H4428" cieux|strong="H8064" pour|strong="H4428" la|strong="H4428" hauteur|strong="H7312", et|strong="H4428" la|strong="H4428" terre|strong="H8064" pour|strong="H4428" la|strong="H4428" profondeur|strong="H6011",
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Enlevez les|strong="H3318" scories|strong="H5509" de|strong="H3318" l'argent|strong="H3701",
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Éloignez les|strong="H6440" méchants|strong="H7563" de|strong="H4428" la|strong="H6440" présence|strong="H6440" du|strong="H6440" roi|strong="H4428",
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne|strong="H4428" t|strong="H6440"'exalte pas|strong="H6440" en|strong="H4428" présence|strong="H6440" du|strong="H6440" roi|strong="H4428",
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 car|strong="H3588" il|strong="H3588" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" te|strong="H6440" dise : « Monte|strong="H5927" ici|strong="H2008" ».
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Ne|strong="H3318" vous|strong="H6213" empressez pas|strong="H6213" de|strong="H6213" porter|strong="H3318" des|strong="H6213" accusations devant|strong="H3318" le|strong="H6213" tribunal.
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Débattez de|strong="H1540" votre cas avec|strong="H7453" votre voisin|strong="H7453",
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 de|strong="H7725" peur|strong="H6435" que|strong="H8085" celui|strong="H8085" qui|strong="H8085" l'entende|strong="H8085" ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" fasse|strong="H3808" honte|strong="H2616",
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Une|strong="H5921" parole|strong="H1697" juste
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Comme une|strong="H5921" boucle d'oreille|strong="H8085" d'or|strong="H2091", et|strong="H8085" une|strong="H5921" parure|strong="H2481" d'or|strong="H2091" fin|strong="H2091",
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Comme|strong="H3117" le|strong="H7971" froid|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" neige|strong="H7950" au|strong="H7725" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" moisson|strong="H7105",
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Comme des|strong="H5387" nuages|strong="H5387" et|strong="H7307" du|strong="H7307" vent|strong="H7307" sans|strong="H7307" pluie|strong="H1653",
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 C'est|strong="H3956" par|strong="H7665" la|strong="H7665" patience que|strong="H7665" le|strong="H7665" chef|strong="H7101" se|strong="H3956" laisse convaincre.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Avez-vous trouvé|strong="H4672" du|strong="H4672" miel|strong="H1706" ?
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Que|strong="H1004" ton|strong="H1004" pied|strong="H7272" soit|strong="H7272" rarement|strong="H3365" dans|strong="H7272" la|strong="H8130" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" ton|strong="H1004" prochain|strong="H7453",
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Un|strong="H7453" homme|strong="H7453" qui|strong="H5707" porte|strong="H6030" un|strong="H7453" faux|strong="H8267" témoignage|strong="H5707" contre|strong="H6030" son prochain|strong="H7453"
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Confiance|strong="H4009" en|strong="H3117" quelqu'un|strong="H3117" d'infidèle en|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" difficulté
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Comme|strong="H3117" celui|strong="H3117" qui|strong="H7451" enlève un|strong="H3117" vêtement|strong="H3117" par|strong="H3117" temps|strong="H3117" froid|strong="H7135",
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Si ton ennemi|strong="H8130" a|strong="H3068" faim|strong="H7457", donne-lui à|strong="H4325" manger|strong="H3899".
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 car|strong="H3588" tu|strong="H3588" amasseras des|strong="H3068" charbons|strong="H1513" ardents|strong="H1513" sur|strong="H5921" sa|strong="H3068" tête|strong="H7218",
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 Le|strong="H6440" vent|strong="H7307" du|strong="H6440" nord|strong="H6828" produit de|strong="H6440" la|strong="H6440" pluie|strong="H1653" ;
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Il|strong="H3427" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" habiter|strong="H3427" à|strong="H3427" l'angle|strong="H6438" du|strong="H1004" toit|strong="H1406".
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Comme|strong="H5315" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" froide pour|strong="H5921" une|strong="H5921" âme|strong="H5315" assoiffée,
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Comme|strong="H7563" une|strong="H6440" source|strong="H4726" boueuse et|strong="H6440" un|strong="H6440" puits|strong="H6440" pollué,
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Il|strong="H3808" n'est|strong="H3519" pas|strong="H3808" bon|strong="H2896" de|strong="H2896" manger|strong="H3808" beaucoup|strong="H7235" de|strong="H2896" miel|strong="H1706",
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Comme une|strong="H5892" ville|strong="H5892" démolie et|strong="H5892" sans|strong="H5892" murs|strong="H2346"
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.