Números 7
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" Moïse|strong="H4872" acheva|strong="H3615" de|strong="H3117" dresser|strong="H6965" le|strong="H3117" tabernacle|strong="H4908", où|strong="H3117" il|strong="H3117" l'oignit|strong="H4886" et|strong="H3117" le|strong="H3117" sanctifia|strong="H6942" avec|strong="H3117" tous|strong="H3605" ses|strong="H3117" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" oignit|strong="H4886" et|strong="H3117" sanctifia|strong="H6942" l'autel|strong="H4196" avec|strong="H3117" tous|strong="H3605" ses|strong="H3117" ustensiles|strong="H3627",
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 les|strong="H1004" princes|strong="H5387" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478", chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004", firent|strong="H3478" des|strong="H7218" offrandes|strong="H1004". Ce|strong="H1992" sont|strong="H3478" les|strong="H1004" princes|strong="H5387" des|strong="H7218" tribus|strong="H4294".
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 Ilsapportèrent leur|strong="H3068" offrande|strong="H7133" devant|strong="H6440" Yahvé : six|strong="H8337" chariots couverts|strong="H3068" et|strong="H3068" douze|strong="H8147" bœufs|strong="H1241", un|strong="H3068" chariot|strong="H5699" pour|strong="H6440" deux|strong="H8147" des|strong="H3068" princes|strong="H5387", et|strong="H3068" un|strong="H3068" bœuf|strong="H7794" pour|strong="H6440" chacun|strong="H3068" d|strong="H6440"'eux|strong="H6440". Ils|strong="H6440" les|strong="H3068" présentèrent|strong="H7126" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" tabernacle|strong="H4908".
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H4872" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H3068" :
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 « Accepte-les de|strong="H5414" leur|strong="H5414" part|strong="H5414", afin qu'ils|strong="H1961" soient utilisés pour|strong="H5414" le|strong="H5414" service|strong="H5656" de|strong="H5414" la|strong="H5414" tente|strong="H3947" d'assignation|strong="H4150" ; tu|strong="H5414" les|strong="H5414" donneras|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", à|strong="H5414" chacun|strong="H5414" selon|strong="H6310" son|strong="H5414" service|strong="H5656". »
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" les|strong="H5414" chariots et|strong="H4872" les|strong="H5414" bœufs|strong="H1241", et|strong="H4872" les|strong="H5414" donna|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881".
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Il|strong="H1121" donna|strong="H5414" deux|strong="H8147" chariots et|strong="H1121" quatre|strong="H5414" bœufs|strong="H1241" aux|strong="H5414" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gershon, selon|strong="H6310" leur|strong="H5414" service|strong="H5656".
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 Il|strong="H3548" donna|strong="H5414" quatre|strong="H5414" chariots et|strong="H1121" huit|strong="H8083" bœufs|strong="H1241" aux|strong="H5414" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", selon|strong="H3027" leur|strong="H5414" service|strong="H5656", sous|strong="H5414" la|strong="H5414" direction|strong="H3027" d'Ithamar, fils|strong="H1121" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121".
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Mais|strong="H3588" il|strong="H1121" ne|strong="H3808" donna|strong="H5414" rien|strong="H3808" aux|strong="H5414" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955", car|strong="H3588" le|strong="H5414" service|strong="H5656" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944" leur|strong="H5414" appartenait|strong="H5414" ; ils|strong="H1121" le|strong="H5414" portaient|strong="H5375" sur|strong="H5921" leurs|strong="H5414" épaules|strong="H3802".
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Les|strong="H6440" princes|strong="H5387" présentèrent|strong="H7126" des|strong="H3117" offrandes|strong="H7133" pour|strong="H6440" la|strong="H6440" dédicace|strong="H2598" de|strong="H3117" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196", le|strong="H6440" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" fut|strong="H3117" oint|strong="H4886". Les|strong="H6440" princes|strong="H5387" présentèrent|strong="H7126" leurs|strong="H6440" offrandes|strong="H7133" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196".
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Yahvé dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" : « Ils|strong="H3068" présenteront|strong="H7126" leur|strong="H3068" offrande|strong="H7133", chaque|strong="H3068" prince|strong="H5387" à|strong="H3068" son|strong="H3117" jour|strong="H3117", pour|strong="H3068" la|strong="H3068" dédicace|strong="H2598" de|strong="H3117" l'autel|strong="H4196". »
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Celui|strong="H3117" qui|strong="H1121" offrit|strong="H7133" son|strong="H3117" offrande|strong="H7133" le|strong="H3117" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" fut|strong="H1121" Nachschon|strong="H5177", fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992", de|strong="H1121" la|strong="H3117" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063",
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 et|strong="H3701" son offrande|strong="H4503" fut :
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Nachshon, fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992".
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 Le|strong="H3117" second|strong="H8145" jour|strong="H3117", Nethanel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuar, prince|strong="H5387" d'Issachar, présenta|strong="H7126" son|strong="H3117" offrande|strong="H7126".
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 Il|strong="H8081" présenta|strong="H7126" son|strong="H7126" offrande|strong="H4503" :
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Nethanel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuar.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117", Éliab, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hélon|strong="H2497", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074",
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 présenta son offrande|strong="H4503" :
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Éliab, fils|strong="H1121" d'Hélon|strong="H2497".
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Le|strong="H3117" quatrième|strong="H7243" jour|strong="H3117", Elizur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shedeur, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205",
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 présenta son offrande|strong="H4503" :
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Elizur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shedeur.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 Le|strong="H3117" cinquième|strong="H2549" jour|strong="H3117", Shelumiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsurischaddaï|strong="H6701", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095",
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 présenta son offrande|strong="H4503" :
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" ; telle fut|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Shelumiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zurishaddai.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 Le|strong="H3117" sixième|strong="H8345" jour|strong="H3117", Eliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Déuel|strong="H1845", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410",
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 présenta son offrande|strong="H4503" :
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Éliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Deuel|strong="H1845".
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 Le|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", Elishama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ephraïm,
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 présenta son offrande|strong="H4503" :
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Elishama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989".
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 Le|strong="H3117" huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117", Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedahzur, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519",
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 présenta son offrande|strong="H4503" :
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedahzur.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 Le|strong="H3117" neuvième|strong="H8671" jour|strong="H3117", Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gideoni, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144",
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 présenta son offrande|strong="H4503" :
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gideoni.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Le|strong="H3117" dixième|strong="H6224" jour|strong="H3117", Ahiezer, fils|strong="H1121" d'Ammishaddai, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835",
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 présenta son offrande|strong="H4503" :
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle fut|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Ahiezer, fils|strong="H1121" d'Ammishaddai.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Le|strong="H3117" onzième|strong="H6249" jour|strong="H3117", Pagiel, fils|strong="H1121" d'Ochran, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121",
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 présenta son offrande|strong="H4503" :
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Pagiel, fils|strong="H1121" d'Ochran.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 Le|strong="H3117" douzième|strong="H8147" jour|strong="H3117", Ahira, fils|strong="H1121" d'Enan|strong="H5881", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali,
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 présenta son offrande|strong="H4503" :
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle fut|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Ahira, fils|strong="H1121" d'Enan|strong="H5881".
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Ce|strong="H2063" fut|strong="H3478" l|strong="H2063"'offrande de|strong="H3117" dédicace|strong="H2598" de|strong="H3117" l|strong="H2063"'autel|strong="H4196", le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" fut|strong="H3478" oint|strong="H4886", par|strong="H3117" les|strong="H3478" princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478" : douze|strong="H8147" plats|strong="H7086" d'argent|strong="H3701", douze|strong="H8147" coupes|strong="H4219" d'argent|strong="H3701", douze|strong="H8147" louches d'or|strong="H2091" ;
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 chaque|strong="H3605" plat|strong="H7086" d'argent|strong="H3701" pesait|strong="H3701" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles|strong="H8255", et|strong="H3701" chaque|strong="H3605" coupe|strong="H4219" soixante-dix|strong="H3967" ; tout|strong="H3605" l'argent|strong="H3701" des|strong="H3627" vases|strong="H3627" était|strong="H3701" de|strong="H3627" deux mille|strong="H3967" quatre|strong="H3605" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255", selon|strong="H8255" le|strong="H3605" sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944" ;
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 les|strong="H3605" douze|strong="H8147" louches d'or|strong="H2091", pleines|strong="H4392" de|strong="H4392" parfum|strong="H7004", pesaient chacune dix|strong="H6235" sicles|strong="H8255", selon|strong="H6242" le|strong="H3605" sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944" ; tout|strong="H3605" l'or|strong="H2091" des|strong="H2091" louches pesait cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" sicles|strong="H8255" ;
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 tout|strong="H3605" le|strong="H1121" bétail|strong="H1241" pour|strong="H8141" l|strong="H8141"'holocauste|strong="H5930" : douze|strong="H8147" taureaux|strong="H6499", douze|strong="H8147" béliers|strong="H8147", douze|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141", et|strong="H1121" leur|strong="H8147" offrande|strong="H4503" ; douze|strong="H8147" boucs|strong="H8163" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice pour|strong="H8141" le|strong="H1121" péché|strong="H2403" ;
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 et|strong="H1121" tout|strong="H3605" le|strong="H1121" bétail|strong="H1241" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002" : vingt-quatre taureaux|strong="H6499", soixante|strong="H8346" béliers, soixante|strong="H8346" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" soixante|strong="H8346" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". C'était|strong="H1121" l|strong="H2063"'offrande de|strong="H1121" dédicace|strong="H2598" de|strong="H1121" l|strong="H2063"'autel|strong="H4196", après|strong="H1121" qu'il|strong="H1121" ait été|strong="H1121" oint|strong="H4886".
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Lorsque|strong="H4872" Moïse|strong="H4872" entra|strong="H4872" dans|strong="H5921" la|strong="H8085" tente|strong="H4872" de|strong="H6963" la|strong="H8085" Rencontre pour|strong="H5921" parler|strong="H1696" à|strong="H1696" Yahvé, il|strong="H4872" entendit|strong="H8085" sa|strong="H8085" voix|strong="H6963" qui|strong="H6963" lui|strong="H4872" parlait|strong="H1696" de|strong="H6963" dessus|strong="H5921" le|strong="H8085" propitiatoire|strong="H3727" qui|strong="H6963" était|strong="H4872" sur|strong="H5921" l'arche du|strong="H5921" Témoignage|strong="H5715", entre|strong="H4872" les|strong="H8085" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742", et|strong="H4872" il|strong="H4872" lui|strong="H4872" parla|strong="H1696".
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.