Números 7

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" Moïse|strong="H4872" acheva|strong="H3615" de|strong="H3117" dresser|strong="H6965" le|strong="H3117" tabernacle|strong="H4908", où|strong="H3117" il|strong="H3117" l'oignit|strong="H4886" et|strong="H3117" le|strong="H3117" sanctifia|strong="H6942" avec|strong="H3117" tous|strong="H3605" ses|strong="H3117" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" oignit|strong="H4886" et|strong="H3117" sanctifia|strong="H6942" l'autel|strong="H4196" avec|strong="H3117" tous|strong="H3605" ses|strong="H3117" ustensiles|strong="H3627",
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 les|strong="H1004" princes|strong="H5387" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478", chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" leurs|strong="H1004" pères|strong="H1004", firent|strong="H3478" des|strong="H7218" offrandes|strong="H1004". Ce|strong="H1992" sont|strong="H3478" les|strong="H1004" princes|strong="H5387" des|strong="H7218" tribus|strong="H4294".
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 Ilsapportèrent leur|strong="H3068" offrande|strong="H7133" devant|strong="H6440" Yahvé : six|strong="H8337" chariots couverts|strong="H3068" et|strong="H3068" douze|strong="H8147" bœufs|strong="H1241", un|strong="H3068" chariot|strong="H5699" pour|strong="H6440" deux|strong="H8147" des|strong="H3068" princes|strong="H5387", et|strong="H3068" un|strong="H3068" bœuf|strong="H7794" pour|strong="H6440" chacun|strong="H3068" d|strong="H6440"'eux|strong="H6440". Ils|strong="H6440" les|strong="H3068" présentèrent|strong="H7126" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" tabernacle|strong="H4908".
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H4872" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H3068" :
4 O Senhor disse a Moisés:
5 « Accepte-les de|strong="H5414" leur|strong="H5414" part|strong="H5414", afin qu'ils|strong="H1961" soient utilisés pour|strong="H5414" le|strong="H5414" service|strong="H5656" de|strong="H5414" la|strong="H5414" tente|strong="H3947" d'assignation|strong="H4150" ; tu|strong="H5414" les|strong="H5414" donneras|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", à|strong="H5414" chacun|strong="H5414" selon|strong="H6310" son|strong="H5414" service|strong="H5656". »
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" les|strong="H5414" chariots et|strong="H4872" les|strong="H5414" bœufs|strong="H1241", et|strong="H4872" les|strong="H5414" donna|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881".
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 Il|strong="H1121" donna|strong="H5414" deux|strong="H8147" chariots et|strong="H1121" quatre|strong="H5414" bœufs|strong="H1241" aux|strong="H5414" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gershon, selon|strong="H6310" leur|strong="H5414" service|strong="H5656".
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 Il|strong="H3548" donna|strong="H5414" quatre|strong="H5414" chariots et|strong="H1121" huit|strong="H8083" bœufs|strong="H1241" aux|strong="H5414" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", selon|strong="H3027" leur|strong="H5414" service|strong="H5656", sous|strong="H5414" la|strong="H5414" direction|strong="H3027" d'Ithamar, fils|strong="H1121" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121".
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Mais|strong="H3588" il|strong="H1121" ne|strong="H3808" donna|strong="H5414" rien|strong="H3808" aux|strong="H5414" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955", car|strong="H3588" le|strong="H5414" service|strong="H5656" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944" leur|strong="H5414" appartenait|strong="H5414" ; ils|strong="H1121" le|strong="H5414" portaient|strong="H5375" sur|strong="H5921" leurs|strong="H5414" épaules|strong="H3802".
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Les|strong="H6440" princes|strong="H5387" présentèrent|strong="H7126" des|strong="H3117" offrandes|strong="H7133" pour|strong="H6440" la|strong="H6440" dédicace|strong="H2598" de|strong="H3117" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196", le|strong="H6440" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" fut|strong="H3117" oint|strong="H4886". Les|strong="H6440" princes|strong="H5387" présentèrent|strong="H7126" leurs|strong="H6440" offrandes|strong="H7133" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196".
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Yahvé dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" : « Ils|strong="H3068" présenteront|strong="H7126" leur|strong="H3068" offrande|strong="H7133", chaque|strong="H3068" prince|strong="H5387" à|strong="H3068" son|strong="H3117" jour|strong="H3117", pour|strong="H3068" la|strong="H3068" dédicace|strong="H2598" de|strong="H3117" l'autel|strong="H4196". »
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Celui|strong="H3117" qui|strong="H1121" offrit|strong="H7133" son|strong="H3117" offrande|strong="H7133" le|strong="H3117" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" fut|strong="H1121" Nachschon|strong="H5177", fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992", de|strong="H1121" la|strong="H3117" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063",
12 — ausente —
13 et|strong="H3701" son offrande|strong="H4503" fut :
13 — ausente —
14 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
14 — ausente —
15 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
15 — ausente —
16 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
16 — ausente —
17 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Nachshon, fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992".
17 — ausente —
18 Le|strong="H3117" second|strong="H8145" jour|strong="H3117", Nethanel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuar, prince|strong="H5387" d'Issachar, présenta|strong="H7126" son|strong="H3117" offrande|strong="H7126".
18 — ausente —
19 Il|strong="H8081" présenta|strong="H7126" son|strong="H7126" offrande|strong="H4503" :
19 — ausente —
20 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
20 — ausente —
21 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
21 — ausente —
22 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
22 — ausente —
23 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Nethanel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuar.
23 — ausente —
24 Le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117", Éliab, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hélon|strong="H2497", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074",
24 — ausente —
25 présenta son offrande|strong="H4503" :
25 — ausente —
26 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
26 — ausente —
27 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
27 — ausente —
28 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
28 — ausente —
29 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Éliab, fils|strong="H1121" d'Hélon|strong="H2497".
29 — ausente —
30 Le|strong="H3117" quatrième|strong="H7243" jour|strong="H3117", Elizur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shedeur, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205",
30 — ausente —
31 présenta son offrande|strong="H4503" :
31 — ausente —
32 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
32 — ausente —
33 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
33 — ausente —
34 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
34 — ausente —
35 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Elizur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shedeur.
35 — ausente —
36 Le|strong="H3117" cinquième|strong="H2549" jour|strong="H3117", Shelumiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsurischaddaï|strong="H6701", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095",
36 — ausente —
37 présenta son offrande|strong="H4503" :
37 — ausente —
38 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
38 — ausente —
39 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
39 — ausente —
40 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
40 — ausente —
41 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" ; telle fut|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Shelumiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zurishaddai.
41 — ausente —
42 Le|strong="H3117" sixième|strong="H8345" jour|strong="H3117", Eliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Déuel|strong="H1845", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410",
42 — ausente —
43 présenta son offrande|strong="H4503" :
43 — ausente —
44 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" de|strong="H4392" parfums|strong="H7004" ;
44 — ausente —
45 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
45 — ausente —
46 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
46 — ausente —
47 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Éliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Deuel|strong="H1845".
47 — ausente —
48 Le|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", Elishama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ephraïm,
48 — ausente —
49 présenta son offrande|strong="H4503" :
49 — ausente —
50 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
50 — ausente —
51 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
51 — ausente —
52 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
52 — ausente —
53 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Elishama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989".
53 — ausente —
54 Le|strong="H3117" huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117", Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedahzur, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519",
54 — ausente —
55 présenta son offrande|strong="H4503" :
55 — ausente —
56 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
56 — ausente —
57 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
57 — ausente —
58 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
58 — ausente —
59 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedahzur.
59 — ausente —
60 Le|strong="H3117" neuvième|strong="H8671" jour|strong="H3117", Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gideoni, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144",
60 — ausente —
61 présenta son offrande|strong="H4503" :
61 — ausente —
62 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
62 — ausente —
63 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
63 — ausente —
64 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
64 — ausente —
65 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gideoni.
65 — ausente —
66 Le|strong="H3117" dixième|strong="H6224" jour|strong="H3117", Ahiezer, fils|strong="H1121" d'Ammishaddai, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835",
66 — ausente —
67 présenta son offrande|strong="H4503" :
67 — ausente —
68 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
68 — ausente —
69 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
69 — ausente —
70 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
70 — ausente —
71 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle fut|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Ahiezer, fils|strong="H1121" d'Ammishaddai.
71 — ausente —
72 Le|strong="H3117" onzième|strong="H6249" jour|strong="H3117", Pagiel, fils|strong="H1121" d'Ochran, prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121",
72 — ausente —
73 présenta son offrande|strong="H4503" :
73 — ausente —
74 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
74 — ausente —
75 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
75 — ausente —
76 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
76 — ausente —
77 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle était|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" de|strong="H1121" Pagiel, fils|strong="H1121" d'Ochran.
77 — ausente —
78 Le|strong="H3117" douzième|strong="H8147" jour|strong="H3117", Ahira, fils|strong="H1121" d'Enan|strong="H5881", prince|strong="H5387" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephtali,
78 — ausente —
79 présenta son offrande|strong="H4503" :
79 — ausente —
80 une louche d'or|strong="H2091" de|strong="H4392" dix|strong="H6235" sicles, pleine|strong="H4392" d'encens|strong="H7004" ;
80 — ausente —
81 un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499",
81 — ausente —
82 un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" pour|strong="H8163" le|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H8163" le|strong="H2403" péché|strong="H2403" ;
82 — ausente —
83 et|strong="H1121" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", deux|strong="H8147" têtes de|strong="H1121" bétail|strong="H1241", cinq|strong="H2568" béliers|strong="H8147", cinq|strong="H2568" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" cinq|strong="H2568" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Telle fut|strong="H1121" l|strong="H8141"'offrande|strong="H7133" d'Ahira, fils|strong="H1121" d'Enan|strong="H5881".
83 — ausente —
84 Ce|strong="H2063" fut|strong="H3478" l|strong="H2063"'offrande de|strong="H3117" dédicace|strong="H2598" de|strong="H3117" l|strong="H2063"'autel|strong="H4196", le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" fut|strong="H3478" oint|strong="H4886", par|strong="H3117" les|strong="H3478" princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478" : douze|strong="H8147" plats|strong="H7086" d'argent|strong="H3701", douze|strong="H8147" coupes|strong="H4219" d'argent|strong="H3701", douze|strong="H8147" louches d'or|strong="H2091" ;
84 — ausente —
85 chaque|strong="H3605" plat|strong="H7086" d'argent|strong="H3701" pesait|strong="H3701" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles|strong="H8255", et|strong="H3701" chaque|strong="H3605" coupe|strong="H4219" soixante-dix|strong="H3967" ; tout|strong="H3605" l'argent|strong="H3701" des|strong="H3627" vases|strong="H3627" était|strong="H3701" de|strong="H3627" deux mille|strong="H3967" quatre|strong="H3605" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255", selon|strong="H8255" le|strong="H3605" sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944" ;
85 — ausente —
86 les|strong="H3605" douze|strong="H8147" louches d'or|strong="H2091", pleines|strong="H4392" de|strong="H4392" parfum|strong="H7004", pesaient chacune dix|strong="H6235" sicles|strong="H8255", selon|strong="H6242" le|strong="H3605" sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944" ; tout|strong="H3605" l'or|strong="H2091" des|strong="H2091" louches pesait cent|strong="H3967" vingt|strong="H6242" sicles|strong="H8255" ;
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 tout|strong="H3605" le|strong="H1121" bétail|strong="H1241" pour|strong="H8141" l|strong="H8141"'holocauste|strong="H5930" : douze|strong="H8147" taureaux|strong="H6499", douze|strong="H8147" béliers|strong="H8147", douze|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141", et|strong="H1121" leur|strong="H8147" offrande|strong="H4503" ; douze|strong="H8147" boucs|strong="H8163" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice pour|strong="H8141" le|strong="H1121" péché|strong="H2403" ;
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 et|strong="H1121" tout|strong="H3605" le|strong="H1121" bétail|strong="H1241" pour|strong="H8141" le|strong="H1121" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002" : vingt-quatre taureaux|strong="H6499", soixante|strong="H8346" béliers, soixante|strong="H8346" boucs|strong="H6260", et|strong="H1121" soixante|strong="H8346" agneaux|strong="H3532" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". C'était|strong="H1121" l|strong="H2063"'offrande de|strong="H1121" dédicace|strong="H2598" de|strong="H1121" l|strong="H2063"'autel|strong="H4196", après|strong="H1121" qu'il|strong="H1121" ait été|strong="H1121" oint|strong="H4886".
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Lorsque|strong="H4872" Moïse|strong="H4872" entra|strong="H4872" dans|strong="H5921" la|strong="H8085" tente|strong="H4872" de|strong="H6963" la|strong="H8085" Rencontre pour|strong="H5921" parler|strong="H1696" à|strong="H1696" Yahvé, il|strong="H4872" entendit|strong="H8085" sa|strong="H8085" voix|strong="H6963" qui|strong="H6963" lui|strong="H4872" parlait|strong="H1696" de|strong="H6963" dessus|strong="H5921" le|strong="H8085" propitiatoire|strong="H3727" qui|strong="H6963" était|strong="H4872" sur|strong="H5921" l'arche du|strong="H5921" Témoignage|strong="H5715", entre|strong="H4872" les|strong="H8085" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742", et|strong="H4872" il|strong="H4872" lui|strong="H4872" parla|strong="H1696".
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.