Números 6

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : Quand|strong="H3588" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" ou|strong="H3478" une|strong="H3068" femme|strong="H3068" fera|strong="H3068" un|strong="H1121" vœu|strong="H5088" spécial, le|strong="H3068" vœu|strong="H5088" de|strong="H1121" naziréat|strong="H5139", pour|strong="H3068" se|strong="H3068" séparer de|strong="H1121" Yahvé,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
3 il|strong="H3808" se|strong="H3808" séparera du|strong="H8354" vin|strong="H3196" et|strong="H3808" des|strong="H3808" boissons|strong="H3605" fortes|strong="H7941". Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" boira|strong="H8354" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" vinaigre|strong="H2558" de|strong="H3808" vin|strong="H3196" ni|strong="H3808" de|strong="H3808" vinaigre|strong="H2558" de|strong="H3808" boisson|strong="H8354" fermentée, il|strong="H3808" ne|strong="H3808" boira|strong="H8354" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" jus de|strong="H3808" raisin|strong="H6025" et|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" raisins|strong="H6025" frais|strong="H3892" ou|strong="H3605" secs|strong="H3002".
3 terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
4 Pendant|strong="H3117" toute|strong="H3605" la|strong="H6213" durée|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H6213" séparation, il|strong="H3117" ne|strong="H3808" mangera|strong="H3808" rien|strong="H3808" de|strong="H3117" ce|strong="H6213" qui|strong="H3117" provient|strong="H6213" de|strong="H3117" la|strong="H6213" vigne|strong="H1612", depuis|strong="H3117" les|strong="H6213" pépins|strong="H2785" jusqu'aux|strong="H6213" peaux.
4 Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
5 "'Pendant|strong="H3117" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" durée|strong="H3117" de|strong="H3117" son|strong="H3117" vœu|strong="H5088" de|strong="H3117" séparation, aucun|strong="H3808" rasoir|strong="H8593" ne|strong="H3808" viendra|strong="H3068" sur|strong="H5921" sa|strong="H3068" tête|strong="H7218", jusqu'à|strong="H3068" l'accomplissement|strong="H4390" des|strong="H3068" jours|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" se|strong="H3068" séparera|strong="H3068" de|strong="H3117" Yahvé. Il|strong="H3068" sera|strong="H3068" saint|strong="H6918". Il|strong="H3068" laissera|strong="H3068" croître|strong="H1431" les|strong="H3068" mèches des|strong="H3068" cheveux|strong="H8181" de|strong="H3117" sa|strong="H3068" tête|strong="H7218".
5 "Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
6 "'Tous|strong="H3605" les|strong="H3068" jours|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" se|strong="H3068" séparera|strong="H3068" de|strong="H3117" Yahvé, il|strong="H3068" ne|strong="H3808" s'approchera pas|strong="H3808" d'un|strong="H3068" cadavre|strong="H5315".
6 Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
7 Il|strong="H3588" ne|strong="H3808" se|strong="H3588" rendra|strong="H3588" pas|strong="H3808" impur|strong="H2930" pour|strong="H5921" son|strong="H3588" père|strong="H3588", pour|strong="H5921" sa|strong="H5921" mère|strong="H5921", pour|strong="H5921" son|strong="H3588" frère|strong="H3808" ou|strong="H7218" pour|strong="H5921" sa|strong="H5921" sœur, lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" mourront, car|strong="H3588" sa|strong="H5921" séparation d'avec|strong="H3808" Dieu|strong="H3588" est|strong="H7218" sur|strong="H5921" sa|strong="H5921" tête|strong="H7218".
7 Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
8 Tous|strong="H3605" les|strong="H3068" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H3068" séparation, il|strong="H3068" est|strong="H3068" saint|strong="H6918" pour|strong="H3068" Yahvé.
8 Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
9 "'Si|strong="H3588" un|strong="H3117" homme|strong="H4191" meurt|strong="H4191" subitement|strong="H6597" à|strong="H3117" côté|strong="H3117" de|strong="H3117" lui|strong="H5921" et|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" souille|strong="H2930" la|strong="H3117" tête|strong="H7218" de|strong="H3117" sa|strong="H3117" séparation, il|strong="H3117" se|strong="H3117" rasera|strong="H1548" la|strong="H3117" tête|strong="H7218" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H3117" purification|strong="H2893". Le|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" la|strong="H3117" rasera|strong="H1548".
9 "Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
10 Le|strong="H3117" huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" apportera|strong="H3548" au|strong="H3117" prêtre|strong="H3548", à|strong="H1121" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H3117" tente|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H3117" Rencontre, deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou|strong="H3117" deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123".
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote à entrada da Tenda do Encontro.
11 Le|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" offrira|strong="H6213" l'une|strong="H6213" en|strong="H3117" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2398" et|strong="H3117" l'autre|strong="H3117" en|strong="H3117" holocauste|strong="H5930" ; il|strong="H3117" fera|strong="H6213" l'expiation|strong="H2403" pour|strong="H6213" lui|strong="H1931", parce|strong="H3117" qu|strong="H2403"'il|strong="H3117" a|strong="H3068" péché|strong="H2398" à|strong="H6213" cause|strong="H5921" d'un|strong="H6213" mort|strong="H5315", et|strong="H3117" il|strong="H3117" sanctifiera|strong="H6942" sa|strong="H6213" tête|strong="H7218" ce|strong="H6213" même|strong="H1931" jour|strong="H3117".
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
12 Il|strong="H3068" séparera|strong="H3068" pour|strong="H3068" Yahvé les|strong="H3068" jours|strong="H3117" de|strong="H1121" sa|strong="H3068" séparation, et|strong="H1121" il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" un|strong="H1121" agneau|strong="H3532" mâle d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" en|strong="H3117" sacrifice|strong="H3117" de|strong="H1121" culpabilité ; mais|strong="H3588" les|strong="H3068" jours|strong="H3117" précédents|strong="H7223" seront|strong="H3068" annulés, car|strong="H3588" sa|strong="H3068" séparation a|strong="H3068" été|strong="H3068" souillée|strong="H2930".
12 Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
13 « Voici|strong="H2063" la|strong="H3117" loi|strong="H8451" du|strong="H3117" naziréen|strong="H5139" : lorsque|strong="H3117" les|strong="H3117" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H3117" séparation seront|strong="H3117" accomplis|strong="H4390", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" amené à|strong="H3117" l|strong="H2063"'entrée|strong="H6607" de|strong="H3117" la|strong="H3117" tente|strong="H3117" d'assignation|strong="H4150",
13 "Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
14 et|strong="H1121" il|strong="H3068" présentera|strong="H7126" son|strong="H3068" offrande|strong="H7133" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" : un|strong="H1121" agneau|strong="H3532" mâle d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" pour|strong="H3068" l|strong="H8141"'holocauste|strong="H5930", une|strong="H3068" brebis|strong="H3535" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H7133" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2403", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H7133" d'actions|strong="H3068" de|strong="H1121" grâces|strong="H8002",
14 Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão
15 une|strong="H8081" corbeille|strong="H5536" de|strong="H4503" pains|strong="H4503" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682", des|strong="H4503" gâteaux|strong="H2471" de|strong="H4503" fleur|strong="H5560" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" à|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081", et|strong="H8081" des|strong="H4503" galettes|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" ointes d'huile|strong="H8081", avec|strong="H4503" leur|strong="H1101" offrande|strong="H4503" et|strong="H8081" leur|strong="H1101" libation|strong="H5262".
15 juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento com bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
16 Le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" les|strong="H3068" présentera|strong="H7126" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" offrira|strong="H7126" son|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6440" péché|strong="H2403" et|strong="H3068" son|strong="H6213" holocauste|strong="H5930".
16 "O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
17 Il|strong="H3068" offrira|strong="H6213" le|strong="H3068" bélier|strong="H6213" en|strong="H6213" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H6213" grâces|strong="H8002" à|strong="H3068" l|strong="H4503"'Éternel|strong="H3068", avec|strong="H6213" la|strong="H6213" corbeille|strong="H5536" de|strong="H6213" pains|strong="H3068" sans|strong="H3068" levain|strong="H4682". Le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" offrira|strong="H6213" également|strong="H6213" son|strong="H6213" offrande|strong="H4503" de|strong="H6213" repas|strong="H6213" et|strong="H3068" sa|strong="H6213" libation|strong="H5262".
17 Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
18 Le|strong="H5414" naziréen|strong="H5139" rasera|strong="H1548" sa|strong="H5414" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" séparation à|strong="H5414" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H7218" la|strong="H5414" Tente|strong="H3947" d'assignation|strong="H4150", prendra|strong="H3947" les|strong="H5414" cheveux|strong="H8181" de|strong="H7218" sa|strong="H5414" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" séparation et|strong="H5921" les|strong="H5414" mettra|strong="H5414" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" feu|strong="H5414" qui|strong="H7218" est|strong="H7218" sous|strong="H8478" le|strong="H5414" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H5921" de|strong="H7218" grâces|strong="H8002".
18 "Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
19 Le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" prendra|strong="H3947" l'épaule|strong="H2220" bouillie du|strong="H5414" bélier|strong="H3947", un|strong="H5414" gâteau|strong="H2471" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" de|strong="H5414" la|strong="H5414" corbeille|strong="H5536" et|strong="H5921" une|strong="H5414" galette|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682", et|strong="H5921" il|strong="H3548" les|strong="H5414" posera|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" mains|strong="H3709" du|strong="H5414" naziréen|strong="H5139", après|strong="H4480" qu'il|strong="H3548" aura|strong="H3548" rasé|strong="H1548" sa|strong="H5414" tête|strong="H5414" de|strong="H5414" séparation ;
19 "Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
20 et|strong="H3068" le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" les|strong="H3068" agitera|strong="H5130" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" d|strong="H6440"'agitation devant|strong="H6440" Yahvé. Elles|strong="H3068" sont|strong="H3068" saintes|strong="H6944" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548", avec|strong="H6440" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373" qu'on|strong="H3068" agite|strong="H8573" et|strong="H3068" la|strong="H6440" cuisse qu'on|strong="H3068" offre. Après|strong="H3068" cela|strong="H1931", le|strong="H6440" naziréen|strong="H5139" pourra|strong="H3068" boire|strong="H8354" du|strong="H6440" vin|strong="H3196".
20 O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 "'Voici|strong="H2063" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" du|strong="H3027" naziréen|strong="H5139" qui|strong="H3068" fait|strong="H6213" un|strong="H6213" vœu|strong="H5088" et|strong="H3068" de|strong="H3027" son|strong="H6213" offrande|strong="H7133" à|strong="H3068" Yahvé pour|strong="H6213" sa|strong="H6213" séparation, en|strong="H6213" plus|strong="H5921" de|strong="H3027" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H3068" peut|strong="H3068" se|strong="H3068" permettre. Selon|strong="H5921" le|strong="H3068" vœu|strong="H5088" qu'il|strong="H3068" prononce, il|strong="H3068" doit|strong="H3068" agir|strong="H6213" de|strong="H3027" la|strong="H6213" même|strong="H3651" manière|strong="H6213", selon|strong="H5921" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" de|strong="H3027" sa|strong="H6213" séparation. »"
21 "Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu".
22 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
22 O Senhor disse a Moisés:
23 « Parle|strong="H1696" à|strong="H1696" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H1696" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" dis|strong="H1696" : « Voici|strong="H1121" comment vous|strong="H1121" bénirez|strong="H1288" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Vous|strong="H1121" leur|strong="H1696" direz|strong="H1696",
23 "Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
24 Yahvé te|strong="H3068" bénit|strong="H1288" et|strong="H3068" te|strong="H3068" garde|strong="H8104".
24 "O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Yahvé fait|strong="H3068" briller|strong="H6440" sa|strong="H3068" face|strong="H6440" sur|strong="H6440" vous|strong="H3068",
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;
26 Yahvé lève|strong="H5375" sa|strong="H3068" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" vous|strong="H3068",
26 o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
27 « Ils|strong="H1121" mettront|strong="H7760" mon|strong="H7760" nom|strong="H8034" sur|strong="H5921" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" je|strong="H1121" les|strong="H1121" bénirai|strong="H1288". »
27 "Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.