Números 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : Quand|strong="H3588" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" ou|strong="H3478" une|strong="H3068" femme|strong="H3068" fera|strong="H3068" un|strong="H1121" vœu|strong="H5088" spécial, le|strong="H3068" vœu|strong="H5088" de|strong="H1121" naziréat|strong="H5139", pour|strong="H3068" se|strong="H3068" séparer de|strong="H1121" Yahvé,
2 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: qualquer homem ou mulher que fizer uma promessa especial de ser nazireu e dedicar-se ao serviço do Senhor Deus,
3 il|strong="H3808" se|strong="H3808" séparera du|strong="H8354" vin|strong="H3196" et|strong="H3808" des|strong="H3808" boissons|strong="H3605" fortes|strong="H7941". Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" boira|strong="H8354" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" vinaigre|strong="H2558" de|strong="H3808" vin|strong="H3196" ni|strong="H3808" de|strong="H3808" vinaigre|strong="H2558" de|strong="H3808" boisson|strong="H8354" fermentée, il|strong="H3808" ne|strong="H3808" boira|strong="H8354" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" jus de|strong="H3808" raisin|strong="H6025" et|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" raisins|strong="H6025" frais|strong="H3892" ou|strong="H3605" secs|strong="H3002".
3 não deverá beber vinho nem cerveja. Não deverá beber nenhum tipo de vinho, nem qualquer outra bebida feita de suco de uvas; não comerá uvas frescas nem passas.
4 Pendant|strong="H3117" toute|strong="H3605" la|strong="H6213" durée|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H6213" séparation, il|strong="H3117" ne|strong="H3808" mangera|strong="H3808" rien|strong="H3808" de|strong="H3117" ce|strong="H6213" qui|strong="H3117" provient|strong="H6213" de|strong="H3117" la|strong="H6213" vigne|strong="H1612", depuis|strong="H3117" les|strong="H6213" pépins|strong="H2785" jusqu'aux|strong="H6213" peaux.
4 Enquanto for nazireu, não comerá nada que venha da parreira , nem mesmo as sementes ou as cascas das uvas.
5 "'Pendant|strong="H3117" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" durée|strong="H3117" de|strong="H3117" son|strong="H3117" vœu|strong="H5088" de|strong="H3117" séparation, aucun|strong="H3808" rasoir|strong="H8593" ne|strong="H3808" viendra|strong="H3068" sur|strong="H5921" sa|strong="H3068" tête|strong="H7218", jusqu'à|strong="H3068" l'accomplissement|strong="H4390" des|strong="H3068" jours|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" se|strong="H3068" séparera|strong="H3068" de|strong="H3117" Yahvé. Il|strong="H3068" sera|strong="H3068" saint|strong="H6918". Il|strong="H3068" laissera|strong="H3068" croître|strong="H1431" les|strong="H3068" mèches des|strong="H3068" cheveux|strong="H8181" de|strong="H3117" sa|strong="H3068" tête|strong="H7218".
5 — Durante todo o tempo do seu voto de nazireu, não deverá cortar o cabelo, nem fazer a barba. Até acabar o tempo que ele separou para se dedicar ao serviço de Deus, ele se dedicará somente ao Senhor e deixará crescer completamente o cabelo. O seu cabelo é um sinal da sua dedicação ao serviço de Deus. Por isso ele não deve se tornar impuro , chegando perto de algum morto, mesmo que seja o corpo do seu pai, ou da sua mãe, ou do seu irmão, ou da sua irmã.
6 "'Tous|strong="H3605" les|strong="H3068" jours|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" se|strong="H3068" séparera|strong="H3068" de|strong="H3117" Yahvé, il|strong="H3068" ne|strong="H3808" s'approchera pas|strong="H3808" d'un|strong="H3068" cadavre|strong="H5315".
6 — ausente —
7 Il|strong="H3588" ne|strong="H3808" se|strong="H3588" rendra|strong="H3588" pas|strong="H3808" impur|strong="H2930" pour|strong="H5921" son|strong="H3588" père|strong="H3588", pour|strong="H5921" sa|strong="H5921" mère|strong="H5921", pour|strong="H5921" son|strong="H3588" frère|strong="H3808" ou|strong="H7218" pour|strong="H5921" sa|strong="H5921" sœur, lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" mourront, car|strong="H3588" sa|strong="H5921" séparation d'avec|strong="H3808" Dieu|strong="H3588" est|strong="H7218" sur|strong="H5921" sa|strong="H5921" tête|strong="H7218".
7 — ausente —
8 Tous|strong="H3605" les|strong="H3068" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H3068" séparation, il|strong="H3068" est|strong="H3068" saint|strong="H6918" pour|strong="H3068" Yahvé.
8 Enquanto for nazireu, ele está separado para o serviço de Deus, o Senhor .
9 "'Si|strong="H3588" un|strong="H3117" homme|strong="H4191" meurt|strong="H4191" subitement|strong="H6597" à|strong="H3117" côté|strong="H3117" de|strong="H3117" lui|strong="H5921" et|strong="H3117" qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" souille|strong="H2930" la|strong="H3117" tête|strong="H7218" de|strong="H3117" sa|strong="H3117" séparation, il|strong="H3117" se|strong="H3117" rasera|strong="H1548" la|strong="H3117" tête|strong="H7218" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H3117" purification|strong="H2893". Le|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" la|strong="H3117" rasera|strong="H1548".
9 — Se alguém morrer de repente perto dele e fizer com que o seu cabelo de nazireu fique impuro, então sete dias depois ele deverá rapar a cabeça e fazer a barba e assim ficará puro.
10 Le|strong="H3117" huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" apportera|strong="H3548" au|strong="H3117" prêtre|strong="H3548", à|strong="H1121" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H3117" tente|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H3117" Rencontre, deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou|strong="H3117" deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123".
10 No oitavo dia deverá trazer duas rolas ou dois pombinhos para o sacerdote na entrada da Tenda Sagrada .
11 Le|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" offrira|strong="H6213" l'une|strong="H6213" en|strong="H3117" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2398" et|strong="H3117" l'autre|strong="H3117" en|strong="H3117" holocauste|strong="H5930" ; il|strong="H3117" fera|strong="H6213" l'expiation|strong="H2403" pour|strong="H6213" lui|strong="H1931", parce|strong="H3117" qu|strong="H2403"'il|strong="H3117" a|strong="H3068" péché|strong="H2398" à|strong="H6213" cause|strong="H5921" d'un|strong="H6213" mort|strong="H5315", et|strong="H3117" il|strong="H3117" sanctifiera|strong="H6942" sa|strong="H6213" tête|strong="H7218" ce|strong="H6213" même|strong="H1931" jour|strong="H3117".
11 O sacerdote apresentará um deles como oferta para tirar pecados e o outro como oferta que vai ser completamente queimada, para conseguir o perdão do pecado que cometeu quando chegou perto do morto. Naquele mesmo dia o nazireu dedicará de novo o seu cabelo.
12 Il|strong="H3068" séparera|strong="H3068" pour|strong="H3068" Yahvé les|strong="H3068" jours|strong="H3117" de|strong="H1121" sa|strong="H3068" séparation, et|strong="H1121" il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" un|strong="H1121" agneau|strong="H3532" mâle d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" en|strong="H3117" sacrifice|strong="H3117" de|strong="H1121" culpabilité ; mais|strong="H3588" les|strong="H3068" jours|strong="H3117" précédents|strong="H7223" seront|strong="H3068" annulés, car|strong="H3588" sa|strong="H3068" séparation a|strong="H3068" été|strong="H3068" souillée|strong="H2930".
12 Então dedicará de novo ao serviço de Deus, o Senhor , o seu tempo como nazireu. Esse tempo em que o seu cabelo se tornou impuro não será contado. E, como oferta para tirar a culpa, ele trará um carneirinho de um ano.
13 « Voici|strong="H2063" la|strong="H3117" loi|strong="H8451" du|strong="H3117" naziréen|strong="H5139" : lorsque|strong="H3117" les|strong="H3117" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" sa|strong="H3117" séparation seront|strong="H3117" accomplis|strong="H4390", il|strong="H3117" sera|strong="H3117" amené à|strong="H3117" l|strong="H2063"'entrée|strong="H6607" de|strong="H3117" la|strong="H3117" tente|strong="H3117" d'assignation|strong="H4150",
13 — A lei para o nazireu, quando chegar o fim do tempo da sua dedicação ao serviço de Deus, será esta: ele irá até a porta da Tenda
14 et|strong="H1121" il|strong="H3068" présentera|strong="H7126" son|strong="H3068" offrande|strong="H7133" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" : un|strong="H1121" agneau|strong="H3532" mâle d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" pour|strong="H3068" l|strong="H8141"'holocauste|strong="H5930", une|strong="H3068" brebis|strong="H3535" d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H7133" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2403", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H7133" d'actions|strong="H3068" de|strong="H1121" grâces|strong="H8002",
14 e entregará a Deus, o Senhor , três animais sem defeito, isto é, um carneirinho de um ano como sacrifício que vai ser completamente queimado, uma ovelhinha de um ano como sacrifício para tirar pecados e um carneiro como oferta de paz.
15 une|strong="H8081" corbeille|strong="H5536" de|strong="H4503" pains|strong="H4503" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682", des|strong="H4503" gâteaux|strong="H2471" de|strong="H4503" fleur|strong="H5560" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" pétrie|strong="H1101" à|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081", et|strong="H8081" des|strong="H4503" galettes|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" ointes d'huile|strong="H8081", avec|strong="H4503" leur|strong="H1101" offrande|strong="H4503" et|strong="H8081" leur|strong="H1101" libation|strong="H5262".
15 Ele também oferecerá uma cesta de pães feitos sem fermento, isto é, pães grandes de farinha misturada com azeite e pães pequenos e achatados, com um pouco de azeite passado por cima; e também apresentará as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
16 Le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" les|strong="H3068" présentera|strong="H7126" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" offrira|strong="H7126" son|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6440" péché|strong="H2403" et|strong="H3068" son|strong="H6213" holocauste|strong="H5930".
16 — O sacerdote apresentará tudo isso diante de Deus, o Senhor , e oferecerá o seu sacrifício para tirar pecados e a oferta que será completamente queimada.
17 Il|strong="H3068" offrira|strong="H6213" le|strong="H3068" bélier|strong="H6213" en|strong="H6213" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H6213" grâces|strong="H8002" à|strong="H3068" l|strong="H4503"'Éternel|strong="H3068", avec|strong="H6213" la|strong="H6213" corbeille|strong="H5536" de|strong="H6213" pains|strong="H3068" sans|strong="H3068" levain|strong="H4682". Le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" offrira|strong="H6213" également|strong="H6213" son|strong="H6213" offrande|strong="H4503" de|strong="H6213" repas|strong="H6213" et|strong="H3068" sa|strong="H6213" libation|strong="H5262".
17 Ele apresentará ao Senhor o carneiro como oferta de paz e também oferecerá a cesta de pães feitos sem fermento. Ele dará ainda as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
18 Le|strong="H5414" naziréen|strong="H5139" rasera|strong="H1548" sa|strong="H5414" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" séparation à|strong="H5414" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H7218" la|strong="H5414" Tente|strong="H3947" d'assignation|strong="H4150", prendra|strong="H3947" les|strong="H5414" cheveux|strong="H8181" de|strong="H7218" sa|strong="H5414" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" séparation et|strong="H5921" les|strong="H5414" mettra|strong="H5414" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" feu|strong="H5414" qui|strong="H7218" est|strong="H7218" sous|strong="H8478" le|strong="H5414" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H5921" de|strong="H7218" grâces|strong="H8002".
18 Na porta da Tenda o nazireu rapará a cabeça, pegará o cabelo e o colocará no fogo onde está sendo queimada a oferta de paz.
19 Le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" prendra|strong="H3947" l'épaule|strong="H2220" bouillie du|strong="H5414" bélier|strong="H3947", un|strong="H5414" gâteau|strong="H2471" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" de|strong="H5414" la|strong="H5414" corbeille|strong="H5536" et|strong="H5921" une|strong="H5414" galette|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682", et|strong="H5921" il|strong="H3548" les|strong="H5414" posera|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" mains|strong="H3709" du|strong="H5414" naziréen|strong="H5139", après|strong="H4480" qu'il|strong="H3548" aura|strong="H3548" rasé|strong="H1548" sa|strong="H5414" tête|strong="H5414" de|strong="H5414" séparation ;
19 — Então, depois que o quarto dianteiro do carneiro estiver assado, o sacerdote o pegará e colocará nas mãos do nazireu, junto com dois pães tirados da cesta, um grande e um pequeno (Isso será feito depois que o nazireu rapar a cabeça.).
20 et|strong="H3068" le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" les|strong="H3068" agitera|strong="H5130" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" d|strong="H6440"'agitation devant|strong="H6440" Yahvé. Elles|strong="H3068" sont|strong="H3068" saintes|strong="H6944" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548", avec|strong="H6440" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373" qu'on|strong="H3068" agite|strong="H8573" et|strong="H3068" la|strong="H6440" cuisse qu'on|strong="H3068" offre. Après|strong="H3068" cela|strong="H1931", le|strong="H6440" naziréen|strong="H5139" pourra|strong="H3068" boire|strong="H8354" du|strong="H6440" vin|strong="H3196".
20 Depois o sacerdote apresentará essas coisas como uma oferta especial a Deus, o Senhor . São uma oferta sagrada para o sacerdote junto com o peito e a coxa do carneiro, que, pela lei, pertencem ao sacerdote. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 "'Voici|strong="H2063" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" du|strong="H3027" naziréen|strong="H5139" qui|strong="H3068" fait|strong="H6213" un|strong="H6213" vœu|strong="H5088" et|strong="H3068" de|strong="H3027" son|strong="H6213" offrande|strong="H7133" à|strong="H3068" Yahvé pour|strong="H6213" sa|strong="H6213" séparation, en|strong="H6213" plus|strong="H5921" de|strong="H3027" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H3068" peut|strong="H3068" se|strong="H3068" permettre. Selon|strong="H5921" le|strong="H3068" vœu|strong="H5088" qu'il|strong="H3068" prononce, il|strong="H3068" doit|strong="H3068" agir|strong="H6213" de|strong="H3027" la|strong="H6213" même|strong="H3651" manière|strong="H6213", selon|strong="H5921" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" de|strong="H3027" sa|strong="H6213" séparation. »"
21 — Essa é a lei para quem faz o voto de dedicar-se como nazireu ao serviço de Deus, o Senhor . Porém, se um nazireu prometer uma oferta além do que o seu voto de nazireu exige, então deverá cumprir o que prometeu.
22 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 « Parle|strong="H1696" à|strong="H1696" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H1696" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" dis|strong="H1696" : « Voici|strong="H1121" comment vous|strong="H1121" bénirez|strong="H1288" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Vous|strong="H1121" leur|strong="H1696" direz|strong="H1696",
23 — Fale com Arão e com os seus filhos e diga-lhes que abençoem o povo de Israel do seguinte modo:
24 Yahvé te|strong="H3068" bénit|strong="H1288" et|strong="H3068" te|strong="H3068" garde|strong="H8104".
24 “Que o Senhor os abençoe e os guarde;
25 Yahvé fait|strong="H3068" briller|strong="H6440" sa|strong="H3068" face|strong="H6440" sur|strong="H6440" vous|strong="H3068",
25 que o Senhor os trate com bondade e misericórdia;
26 Yahvé lève|strong="H5375" sa|strong="H3068" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" vous|strong="H3068",
26 que o Senhor olhe para vocês com amor e lhes dê a paz.”
27 « Ils|strong="H1121" mettront|strong="H7760" mon|strong="H7760" nom|strong="H8034" sur|strong="H5921" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" je|strong="H1121" les|strong="H1121" bénirai|strong="H1288". »
27 E Deus disse: — Assim, Arão e os seus filhos pedirão as minhas bênçãos para o povo de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.