Números 26
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Après|strong="H1121" la|strong="H3068" plaie, Yahvé parla|strong="H4872" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" au|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548", fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H4872", et|strong="H1121" dit|strong="H3068" :
1 Passada a praga, o Senhor falou a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, dizendo:
2 « Recensez toute|strong="H3605" l|strong="H8141"'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H7218", selon|strong="H1121" les|strong="H5375" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" en|strong="H3478" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H5375" les|strong="H5375" armes|strong="H3318" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478". »
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todos os que, em Israel, forem capazes de sair à guerra.
3 Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" le|strong="H1696" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" leur|strong="H4872" parlèrent|strong="H1696" dans|strong="H5921" les|strong="H1696" plaines|strong="H6160" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", près|strong="H5921" du|strong="H5921" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H1696" Jéricho|strong="H3405", et|strong="H4872" dirent|strong="H1696" :
3 Assim, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram aos chefes de Israel, dizendo:
4 « Recensez-les, depuis|strong="H3068" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H3068", comme|strong="H3068" Yahvé l|strong="H8141"'a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". »
4 — Contem o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor havia ordenado a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito.
5 Ruben|strong="H7205", premier-né|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205" : de|strong="H1121" Hanoch, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hanochites ; de|strong="H1121" Pallu|strong="H6396", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Palluites|strong="H6384" ;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 de|strong="H4940" Hezron, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Hezronites ; de|strong="H4940" Carmi|strong="H3756", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Carmites|strong="H3757".
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Telles sont|strong="H1961" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Rubénites|strong="H7206". Ceux|strong="H1961" qui|strong="H7969" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H1961" eux furent|strong="H6485" quarante-trois mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970".
7 São estas as famílias dos rubenitas, e deles foram contados quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pallu|strong="H6396" : Éliab.
8 O filho de Palu: Eliabe.
9 Fils|strong="H1121" d'Éliab : Nemuel|strong="H5241", Dathan|strong="H1885" et|strong="H1121" Abiram|strong="H1121". Ce|strong="H1931" sont|strong="H3068" ces|strong="H7121" Dathan|strong="H1885" et|strong="H1121" Abiram|strong="H1121", appelés|strong="H7121" par|strong="H3068" l'assemblée|strong="H5712", qui|strong="H3068" se|strong="H3068" révoltèrent contre|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" Aaron|strong="H4872" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" troupe|strong="H5712" de|strong="H1121" Koré|strong="H7141", lorsqu'ils|strong="H1121" se|strong="H3068" rebellèrent contre|strong="H3068" Yahvé ;
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação e que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando se rebelaram contra o Senhor .
10 et|strong="H6310" la|strong="H6605" terre|strong="H6605" ouvrit|strong="H6605" sa|strong="H1961" bouche|strong="H6310" et|strong="H6310" les|strong="H6605" engloutit|strong="H1104" avec|strong="H6310" Koré|strong="H7141", lorsque cette|strong="H6310" troupe|strong="H5712" mourut|strong="H4194" ; en|strong="H3967" ce|strong="H1961" temps-là, le|strong="H1961" feu dévora deux|strong="H1961" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H3967", et|strong="H6310" ils|strong="H1961" devinrent un|strong="H1961" signe.
10 A terra abriu a boca e os engoliu com Corá, morrendo aquele grupo, quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e isso serviu de advertência.
11 Néanmoins, les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Koré|strong="H7141" ne|strong="H3808" moururent|strong="H4191" pas|strong="H3808".
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : de|strong="H1121" Nemuel|strong="H5241", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Nemuelites|strong="H5242" ; de|strong="H1121" Jamin|strong="H3226", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jaminites|strong="H3228" ; de|strong="H1121" Jachin, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jachinites ;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 de|strong="H4940" Zérach|strong="H2226", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Zérachites|strong="H2227" ; de|strong="H4940" Saul|strong="H7586", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Saulites|strong="H7587".
13 de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Ce sont|strong="H8147" là|strong="H8147" les|strong="H3967" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Siméonites|strong="H8099", au|strong="H8147" nombre de|strong="H4940" vingt-deux mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967".
14 São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
15 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : de|strong="H1121" Zephon, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Zephonites ; de|strong="H1121" Haggi|strong="H2291", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Haggites|strong="H2291" ; de|strong="H1121" Shuni, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shunites ;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 d'Ozni, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Oznites ; d'Eri|strong="H6179", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Erites|strong="H6180" ;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 d'Arod, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Arodites ; d'Areli, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Arelites.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", d'après|strong="H1121" leur|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485", quarante|strong="H1121" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
18 São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
19 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" : Er|strong="H6147" et|strong="H1121" Onan|strong="H3063". Er|strong="H6147" et|strong="H1121" Onan|strong="H3063" moururent|strong="H4191" au|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : de|strong="H1121" Schéla|strong="H7956", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Schélanites|strong="H8024" ; de|strong="H1121" Pérez, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Pérezites ; de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Zérachites|strong="H2227".
20 Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
21 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pérez furent|strong="H6557" : de|strong="H1121" Hetsron|strong="H2696", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hetsronites|strong="H2697" ; de|strong="H1121" Hamul|strong="H2538", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hamulites|strong="H2539".
21 Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Ce sont|strong="H3063" là|strong="H6485" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Juda|strong="H3063", d'après|strong="H3063" leur|strong="H3063" dénombrement|strong="H6485", soixante-seize mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
22 São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
23 Fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : de|strong="H1121" Tola, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Tolaïtes ; de|strong="H1121" Puvah, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Punites ;
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 de|strong="H4940" Jashub, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Jashubites ; de|strong="H4940" Shimron, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shimronites.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Ce sont|strong="H4940" là|strong="H6485" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" d'Issacar|strong="H3485", d'après leur dénombrement|strong="H6485", soixante-quatre mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967".
25 São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : de|strong="H1121" Sered|strong="H5624", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Seredites ; d'Elon, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Elonites ; de|strong="H1121" Jahleel|strong="H3177", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jahleelites|strong="H3178".
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Ce sont|strong="H4940" là|strong="H6485" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Zabulonites|strong="H2075", d'après leur dénombrement|strong="H6485", soixante|strong="H8346" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
27 São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
28 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : Manassé|strong="H4519" et|strong="H1121" Éphraïm.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" : de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Makirites|strong="H4354" ; et|strong="H1121" Makir|strong="H4353" engendra|strong="H3205" Galaad|strong="H1568" ; de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Galaadites|strong="H1569".
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" : de|strong="H1121" Iezer, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Iezerites ; de|strong="H1121" Helek|strong="H2507", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Helekites|strong="H2516" ;
30 São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 et Asriel, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Asrielites ; et Sichem|strong="H7928", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Sichemites|strong="H7930" ;
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
32 et Shemida, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shemidaites ; et Hépher|strong="H2660", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Hépherites.
32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
33 Zelophehad, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hépher|strong="H2660", n'eut|strong="H6765" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121", mais|strong="H3588" des|strong="H1121" filles|strong="H1323". Les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" filles|strong="H1323" de|strong="H1121" Zelophehad furent|strong="H8034" : Mahla, Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" et|strong="H1121" Tirza.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Ce sont|strong="H8147" là|strong="H6485" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Manassé|strong="H4519". Ceux|strong="H6485" qui|strong="H8147" furent|strong="H6485" dénombrés parmi|strong="H8147" eux furent|strong="H6485" cinquante-deux mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967".
34 São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : de|strong="H1121" Shuthelah, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shuthelahites ; de|strong="H1121" Becher, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Becherites ; de|strong="H1121" Tahan, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Tahanites.
35 São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shuthelah : d'Eran|strong="H6197", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Eranites|strong="H6198".
36 São estes os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm, d'après|strong="H1121" leur|strong="H3130" dénombrement|strong="H6485" : trente-deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
37 São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : de|strong="H1121" Bela|strong="H1106", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Bélaïtes ; d'Ashbel, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Ashbelites ; d'Ahiram, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Ahiramites ;
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 de|strong="H4940" Shephupham, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shuphamites ; de|strong="H4940" Hupham|strong="H2349", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Huphamites|strong="H2350".
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béla|strong="H1106" furent|strong="H1121" Ard et|strong="H1121" Naaman|strong="H5283" : la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Ardites ; et|strong="H1121" de|strong="H1121" Naaman|strong="H5283", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Naamites.
40 Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" ; ceux|strong="H1121" dont|strong="H1121" on|strong="H1121" fit|strong="H1121" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
41 São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : de|strong="H1121" Schucham|strong="H7748", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Schuchamites|strong="H7749". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
42 São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Total|strong="H4940" des|strong="H4940" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Schuchamites|strong="H7749", d'après|strong="H3605" leur|strong="H3605" dénombrement|strong="H6485" : soixante-quatre mille|strong="H3967" quatre|strong="H3605" cents|strong="H3967".
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : d'Imna, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Imnites ; d'Ishvi, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Ishvites ; de|strong="H1121" Beriah, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Berites.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Beria|strong="H1283" : de|strong="H1121" Héber|strong="H2268", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Héberites ; de|strong="H1121" Malkiel|strong="H4439", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Malkiélites|strong="H4440".
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Le|strong="H8034" nom|strong="H8034" de|strong="H1323" la|strong="H1323" fille|strong="H1323" d'Aser est|strong="H8034" Serah.
46 O nome da filha de Aser foi Sera.
47 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aser|strong="H1121", d'après|strong="H1121" leur|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485" : cinquante-trois mille|strong="H3967" quatre|strong="H1121" cents|strong="H3967".
47 São estas as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, num total de cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : de|strong="H1121" Jahzeel, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jahzeelites ; de|strong="H1121" Guni|strong="H1476", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Gunites|strong="H1477" ;
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 de|strong="H4940" Jezer, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Jezerites ; de|strong="H4940" Shillem, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shillemites.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Ce sont|strong="H4940" là|strong="H6485" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Nephthali|strong="H5321", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" familles|strong="H4940" ; ceux|strong="H6485" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
50 São estas as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Tels sont|strong="H1121" ceux|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dont|strong="H3478" on|strong="H1121" fit|strong="H3478" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485" : six|strong="H8337" cent|strong="H3967" un|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970".
51 São estes os contados dos filhos de Israel: seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
52 O Senhor disse a Moisés:
53 « A|strong="H3068" ceux-là, le|strong="H2505" pays|strong="H5159" sera|strong="H8034" partagé|strong="H2505" en|strong="H8034" héritage|strong="H5159" selon le|strong="H2505" nombre|strong="H4557" de|strong="H8034" noms|strong="H8034".
53 — A estes se repartirá a terra em herança, segundo o censo.
54 Tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" au|strong="H5414" plus|strong="H7235" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227" un|strong="H5414" héritage|strong="H5159" plus|strong="H7235" grand|strong="H7227", et|strong="H5414" au|strong="H5414" plus|strong="H7235" petit|strong="H4592" un|strong="H5414" héritage|strong="H5159" plus|strong="H7235" petit|strong="H4592". On|strong="H5414" donnera|strong="H5414" à|strong="H5414" chacun|strong="H5414" son|strong="H5414" héritage|strong="H5159" en|strong="H5414" fonction de|strong="H7227" ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" ont|strong="H6310" été|strong="H5414" comptés|strong="H6485" par|strong="H5414" lui|strong="H7227".
54 À tribo mais numerosa você dará herança maior, e à pequena você dará herança menor; a herança será dada a cada tribo, em proporção ao seu número.
55 Néanmoins, le|strong="H2505" pays|strong="H8034" sera|strong="H8034" divisé|strong="H2505" par|strong="H8034" le|strong="H2505" sort|strong="H1486". Ils|strong="H8034" hériteront|strong="H5157" selon|strong="H5157" les|strong="H8034" noms|strong="H8034" des|strong="H4294" tribus|strong="H4294" de|strong="H8034" leurs|strong="H4294" pères.
55 Todavia, a terra será repartida por sorteio; eles a herdarão segundo os nomes das tribos de seus pais.
56 C'est|strong="H6310" d'après|strong="H6310" le|strong="H5921" sort|strong="H1486" que|strong="H6310" leur|strong="H2505" héritage|strong="H5159" sera|strong="H5159" partagé|strong="H2505" entre|strong="H2505" le|strong="H5921" plus|strong="H5921" grand|strong="H7227" et|strong="H5921" le|strong="H5921" plus|strong="H5921" petit|strong="H4592". »
56 A herança deles será repartida por sorteio entre as tribos maiores e menores.
57 Voici ceux|strong="H6485" qui|strong="H3881" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" parmi les|strong="H6485" Lévites|strong="H3881", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" familles|strong="H4940" : de|strong="H4940" Guershon, la|strong="H6485" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Guershonites ; de|strong="H4940" Kehath|strong="H6955", la|strong="H6485" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Kehathites|strong="H6956" ; de|strong="H4940" Merari|strong="H4847", la|strong="H6485" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Merarites|strong="H4847".
57 São estes os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Voici les|strong="H3205" familles|strong="H4940" de|strong="H3205" Lévi|strong="H3881" : la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Libnites|strong="H3846", la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Hébronites|strong="H2276", la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Mahlites, la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Mushites et|strong="H3205" la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Koréites|strong="H7145". Kehath|strong="H6955" devint|strong="H3205" le|strong="H3205" père|strong="H3205" d'Amram|strong="H6019".
58 São estas as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Coate gerou Anrão.
59 Le|strong="H3205" nom|strong="H8034" de|strong="H1323" la|strong="H3205" femme|strong="H1323" d'Amram|strong="H6019" était|strong="H4872" Jochebed, fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Lévi|strong="H3878", qui|strong="H3205" était|strong="H4872" née|strong="H3205" de|strong="H1323" Lévi|strong="H3878" en|strong="H4714" Égypte|strong="H4714". Elle|strong="H8034" enfanta|strong="H3205" à|strong="H3205" Amram|strong="H6019" Aaron|strong="H4872" et|strong="H4872" Moïse|strong="H4872", et|strong="H4872" Miriam|strong="H4813", leur|strong="H4872" sœur|strong="H3205".
59 A mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito. De Anrão ela teve Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 À|strong="H3205" Aaron naquirent|strong="H3205" Nadab|strong="H5070" et|strong="H5070" Abihu, Éléazar et|strong="H5070" Ithamar.
60 A Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab|strong="H5070" et|strong="H3068" Abihu|strong="H3068" moururent|strong="H4191" lorsqu'ils|strong="H6440" offrirent|strong="H7126" du|strong="H6440" feu|strong="H3068" étranger|strong="H2114" devant|strong="H6440" Yahvé.
61 Nadabe e Abiú morreram quando levaram fogo estranho diante do Senhor .
62 Ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" furent|strong="H3478" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H8432" eux|strong="H1992" furent|strong="H3478" vingt-trois|strong="H1121" mille|strong="H7969", tous|strong="H3605" les|strong="H5414" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H3478" l'âge|strong="H1121" d|strong="H1992"'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1992" ; car|strong="H3588" ils|strong="H1121" ne|strong="H3808" furent|strong="H3478" pas|strong="H3808" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H8432" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" ne|strong="H3808" leur|strong="H5414" avait|strong="H1121" pas|strong="H3808" donné|strong="H5414" d|strong="H1992"'héritage|strong="H5159" parmi|strong="H8432" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478".
62 Dos levitas foram contados vinte e três mil, todos os homens de um mês de idade para cima. Eles não foram contados entre os filhos de Israel, porque não lhes foi dada herança com os outros.
63 Ce|strong="H3478" sont|strong="H1121" ceux|strong="H1121" dont|strong="H3478" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" le|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" firent|strong="H3478" le|strong="H1121" compte des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dans|strong="H5921" les|strong="H1121" plaines|strong="H6160" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", près|strong="H5921" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3478" Jéricho|strong="H3405".
63 São estes os que foram contados por Moisés e o sacerdote Eleazar, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
64 Mais il|strong="H3548" n'y|strong="H3548" avait|strong="H1121" parmi|strong="H1961" eux|strong="H1121" aucun|strong="H3808" de|strong="H1121" ceux|strong="H1121" qui|strong="H3478" furent|strong="H3478" comptés|strong="H6485" par|strong="H3808" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" le|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H4872", qui|strong="H3478" comptèrent|strong="H6485" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dans|strong="H3808" le|strong="H1121" désert|strong="H4057" du|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514".
64 Entre estes, porém, não havia nenhum dos que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando levantaram o censo dos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Car|strong="H3588" Yahvé avait|strong="H3068" dit|strong="H3068" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992" : « Ils|strong="H1121" mourront|strong="H4191" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" désert|strong="H4057". » Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" resta|strong="H3498" pas|strong="H3808" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" d|strong="H1992"'entre|strong="H3068" eux|strong="H1992", sauf Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné|strong="H3312", et|strong="H1121" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
65 Porque o Senhor tinha dito a respeito deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.