Números 24
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Lorsque|strong="H3588" Balaam|strong="H1109" vit|strong="H7200" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" plaisait à|strong="H3068" Yahvé de|strong="H6440" bénir|strong="H1288" Israël|strong="H3478", il|strong="H3068" n'alla|strong="H1980" pas|strong="H3808", comme|strong="H3068" les|strong="H3068" autres|strong="H6471" fois|strong="H6471", recourir à|strong="H3068" la|strong="H6440" divination, mais|strong="H3588" il|strong="H3068" tourna|strong="H7896" son|strong="H6440" visage|strong="H6440" vers|strong="H6440" le|strong="H6440" désert|strong="H4057".
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 Balaam|strong="H1109" leva|strong="H5375" les|strong="H5375" yeux|strong="H5869", et|strong="H3478" il|strong="H3478" vit|strong="H7200" Israël|strong="H3478" habitant selon|strong="H5921" ses|strong="H5921" tribus|strong="H7626" ; et|strong="H3478" l'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Dieu|strong="H7200" vint|strong="H3478" sur|strong="H5921" lui|strong="H3478".
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 Il|strong="H1121" reprit sa|strong="H1121" parabole|strong="H4912", et|strong="H1121" dit|strong="H5002",
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 dit-il, qui|strong="H5869" entend|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H5869" de|strong="H5869" Dieu|strong="H8085",
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 Que|strong="H2895" tes|strong="H3478" tentes sont|strong="H3478" belles|strong="H2895", Jacob|strong="H3290" !
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 Ils|strong="H3068" s'étendent|strong="H5186" comme|strong="H3068" des|strong="H3068" vallées|strong="H5158",
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 L|strong="H3068"'eau|strong="H4325" coulera de|strong="H4428" ses|strong="H5375" seaux|strong="H1805".
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Dieu|strong="H3318" le|strong="H3318" fait|strong="H1471" sortir|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714".
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Il|strong="H6965" s'est|strong="H4310" couché|strong="H7901", il|strong="H6965" s'est|strong="H4310" couché|strong="H7901" comme|strong="H6965" un|strong="H6965" lion,
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 La|strong="H7121" colère|strong="H2734" de|strong="H7121" Balak|strong="H1111" s'enflamma|strong="H2734" contre|strong="H2734" Balaam|strong="H1109", et|strong="H2009" il|strong="H2009" frappa|strong="H5606" ses|strong="H7121" mains|strong="H3709" l'une|strong="H7121" contre|strong="H2734" l'autre|strong="H2088". Balak|strong="H1111" dit|strong="H1111" à|strong="H7121" Balaam|strong="H1109" : « Je|strong="H3068" t'ai|strong="H7121" appelé|strong="H7121" pour|strong="H7121" que|strong="H2088" tu|strong="H2088" maudisses|strong="H6895" mes|strong="H7121" ennemis|strong="H6895", et|strong="H2009" voici|strong="H2009" que|strong="H2088" tu|strong="H2088" les|strong="H7121" as|strong="H7121" tous|strong="H1288" bénis|strong="H1288" ces|strong="H7121" trois|strong="H7969" fois|strong="H6471".
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 C'est|strong="H3068" pourquoi, fuis|strong="H1272" à|strong="H3068" ta|strong="H3068" place|strong="H4725", maintenant|strong="H6258" ! Je|strong="H3068" pensais te|strong="H3068" promouvoir à|strong="H3068" de|strong="H3068" grands|strong="H3513" honneurs|strong="H3513", mais voici|strong="H2009" que|strong="H4725" Yahvé t'en|strong="H3068" a|strong="H3068" empêché|strong="H4513". »
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H1696" à|strong="H1696" Balak|strong="H1111" : « N'ai-je pas|strong="H3808" dit|strong="H1696" à|strong="H1696" tes|strong="H7971" messagers|strong="H4397" que|strong="H3808" tu|strong="H3808" m'as envoyés|strong="H7971" :
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 « Si|strong="H3808" Balak|strong="H1111" me|strong="H3068" donne|strong="H5414" sa|strong="H5414" maison|strong="H1004" pleine|strong="H4393" d'argent|strong="H3701" et|strong="H3068" d'or|strong="H2091", je|strong="H5414" ne|strong="H3808" peux|strong="H3201" pas|strong="H3808" aller|strong="H5674" au-delà|strong="H3068" de|strong="H1004" la|strong="H6213" parole|strong="H1696" de|strong="H1004" Yahvé, pour|strong="H5414" faire|strong="H6213" du|strong="H1004" bien|strong="H2896" ou|strong="H1004" du|strong="H1004" mal|strong="H7451" de|strong="H1004" mon|strong="H5414" propre|strong="H3068" chef|strong="H6213". Je|strong="H3068" dirai|strong="H1696" ce|strong="H6213" que|strong="H1004" dit|strong="H1696" l'Éternel|strong="H3068" » ?
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 Maintenant|strong="H6258", voici|strong="H2005" que|strong="H3117" je|strong="H3117" vais|strong="H1980" vers|strong="H3212" mon|strong="H3117" peuple|strong="H5971". Viens|strong="H3212", je|strong="H3117" vais|strong="H1980" t'informer de|strong="H3117" ce|strong="H6213" que|strong="H3117" ce|strong="H6213" peuple|strong="H5971" fera|strong="H6213" à|strong="H6213" ton|strong="H6213" peuple|strong="H5971" dans|strong="H3117" la|strong="H6213" suite|strong="H3117" des|strong="H6213" temps|strong="H3117". »
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Il|strong="H1121" reprit sa|strong="H1121" parabole|strong="H4912", et|strong="H1121" dit|strong="H5002",
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 il|strong="H8085" dit|strong="H5002", qui|strong="H5869" entend|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H5869" de|strong="H5869" Dieu|strong="H8085",
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 Je|strong="H3068" le|strong="H7200" vois|strong="H7200", mais pas|strong="H3808" maintenant|strong="H6258".
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Edom|strong="H6213" sera|strong="H1961" une|strong="H6213" possession.
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 De|strong="H5892" Jacob|strong="H3290", un|strong="H5892" seul|strong="H8300" dominera|strong="H7287",
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Il|strong="H7200" regarda|strong="H7200" Amalek|strong="H6002", et|strong="H7200" reprit sa|strong="H7200" parabole|strong="H4912", et|strong="H7200" dit,
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Il|strong="H7200" regarda|strong="H7200" le|strong="H7200" Kenite, et|strong="H7200" reprit sa|strong="H7200" parabole|strong="H4912", et|strong="H7200" dit,
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Cependant|strong="H3588", Kain|strong="H7014" sera|strong="H1961" perdue,
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Il|strong="H7760" reprit sa|strong="H7760" parabole|strong="H4912", et|strong="H7760" dit,
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Mais des|strong="H3027" navires|strong="H6716" viendront|strong="H3027" de|strong="H3027" la|strong="H3027" côte|strong="H3027" de|strong="H3027" Kittim|strong="H3794".
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 Balaam|strong="H1109" se|strong="H3212" leva|strong="H6965", et|strong="H3212" s|strong="H1870"'en|strong="H3212" alla|strong="H3212" et|strong="H3212" retourna|strong="H7725" à|strong="H3212" sa|strong="H7725" place|strong="H4725" ; et|strong="H3212" Balak|strong="H1111" aussi|strong="H1571" s|strong="H1870"'en|strong="H3212" alla|strong="H3212".
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.