Números 24

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lorsque|strong="H3588" Balaam|strong="H1109" vit|strong="H7200" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" plaisait à|strong="H3068" Yahvé de|strong="H6440" bénir|strong="H1288" Israël|strong="H3478", il|strong="H3068" n'alla|strong="H1980" pas|strong="H3808", comme|strong="H3068" les|strong="H3068" autres|strong="H6471" fois|strong="H6471", recourir à|strong="H3068" la|strong="H6440" divination, mais|strong="H3588" il|strong="H3068" tourna|strong="H7896" son|strong="H6440" visage|strong="H6440" vers|strong="H6440" le|strong="H6440" désert|strong="H4057".
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Balaam|strong="H1109" leva|strong="H5375" les|strong="H5375" yeux|strong="H5869", et|strong="H3478" il|strong="H3478" vit|strong="H7200" Israël|strong="H3478" habitant selon|strong="H5921" ses|strong="H5921" tribus|strong="H7626" ; et|strong="H3478" l'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Dieu|strong="H7200" vint|strong="H3478" sur|strong="H5921" lui|strong="H3478".
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 Il|strong="H1121" reprit sa|strong="H1121" parabole|strong="H4912", et|strong="H1121" dit|strong="H5002",
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 dit-il, qui|strong="H5869" entend|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H5869" de|strong="H5869" Dieu|strong="H8085",
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 Que|strong="H2895" tes|strong="H3478" tentes sont|strong="H3478" belles|strong="H2895", Jacob|strong="H3290" !
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 Ils|strong="H3068" s'étendent|strong="H5186" comme|strong="H3068" des|strong="H3068" vallées|strong="H5158",
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 L|strong="H3068"'eau|strong="H4325" coulera de|strong="H4428" ses|strong="H5375" seaux|strong="H1805".
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Dieu|strong="H3318" le|strong="H3318" fait|strong="H1471" sortir|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714".
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 Il|strong="H6965" s'est|strong="H4310" couché|strong="H7901", il|strong="H6965" s'est|strong="H4310" couché|strong="H7901" comme|strong="H6965" un|strong="H6965" lion,
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 La|strong="H7121" colère|strong="H2734" de|strong="H7121" Balak|strong="H1111" s'enflamma|strong="H2734" contre|strong="H2734" Balaam|strong="H1109", et|strong="H2009" il|strong="H2009" frappa|strong="H5606" ses|strong="H7121" mains|strong="H3709" l'une|strong="H7121" contre|strong="H2734" l'autre|strong="H2088". Balak|strong="H1111" dit|strong="H1111" à|strong="H7121" Balaam|strong="H1109" : « Je|strong="H3068" t'ai|strong="H7121" appelé|strong="H7121" pour|strong="H7121" que|strong="H2088" tu|strong="H2088" maudisses|strong="H6895" mes|strong="H7121" ennemis|strong="H6895", et|strong="H2009" voici|strong="H2009" que|strong="H2088" tu|strong="H2088" les|strong="H7121" as|strong="H7121" tous|strong="H1288" bénis|strong="H1288" ces|strong="H7121" trois|strong="H7969" fois|strong="H6471".
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 C'est|strong="H3068" pourquoi, fuis|strong="H1272" à|strong="H3068" ta|strong="H3068" place|strong="H4725", maintenant|strong="H6258" ! Je|strong="H3068" pensais te|strong="H3068" promouvoir à|strong="H3068" de|strong="H3068" grands|strong="H3513" honneurs|strong="H3513", mais voici|strong="H2009" que|strong="H4725" Yahvé t'en|strong="H3068" a|strong="H3068" empêché|strong="H4513". »
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 Balaam|strong="H1109" dit|strong="H1696" à|strong="H1696" Balak|strong="H1111" : « N'ai-je pas|strong="H3808" dit|strong="H1696" à|strong="H1696" tes|strong="H7971" messagers|strong="H4397" que|strong="H3808" tu|strong="H3808" m'as envoyés|strong="H7971" :
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 « Si|strong="H3808" Balak|strong="H1111" me|strong="H3068" donne|strong="H5414" sa|strong="H5414" maison|strong="H1004" pleine|strong="H4393" d'argent|strong="H3701" et|strong="H3068" d'or|strong="H2091", je|strong="H5414" ne|strong="H3808" peux|strong="H3201" pas|strong="H3808" aller|strong="H5674" au-delà|strong="H3068" de|strong="H1004" la|strong="H6213" parole|strong="H1696" de|strong="H1004" Yahvé, pour|strong="H5414" faire|strong="H6213" du|strong="H1004" bien|strong="H2896" ou|strong="H1004" du|strong="H1004" mal|strong="H7451" de|strong="H1004" mon|strong="H5414" propre|strong="H3068" chef|strong="H6213". Je|strong="H3068" dirai|strong="H1696" ce|strong="H6213" que|strong="H1004" dit|strong="H1696" l'Éternel|strong="H3068" » ?
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 Maintenant|strong="H6258", voici|strong="H2005" que|strong="H3117" je|strong="H3117" vais|strong="H1980" vers|strong="H3212" mon|strong="H3117" peuple|strong="H5971". Viens|strong="H3212", je|strong="H3117" vais|strong="H1980" t'informer de|strong="H3117" ce|strong="H6213" que|strong="H3117" ce|strong="H6213" peuple|strong="H5971" fera|strong="H6213" à|strong="H6213" ton|strong="H6213" peuple|strong="H5971" dans|strong="H3117" la|strong="H6213" suite|strong="H3117" des|strong="H6213" temps|strong="H3117". »
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 Il|strong="H1121" reprit sa|strong="H1121" parabole|strong="H4912", et|strong="H1121" dit|strong="H5002",
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 il|strong="H8085" dit|strong="H5002", qui|strong="H5869" entend|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H5869" de|strong="H5869" Dieu|strong="H8085",
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 Je|strong="H3068" le|strong="H7200" vois|strong="H7200", mais pas|strong="H3808" maintenant|strong="H6258".
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Edom|strong="H6213" sera|strong="H1961" une|strong="H6213" possession.
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 De|strong="H5892" Jacob|strong="H3290", un|strong="H5892" seul|strong="H8300" dominera|strong="H7287",
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 Il|strong="H7200" regarda|strong="H7200" Amalek|strong="H6002", et|strong="H7200" reprit sa|strong="H7200" parabole|strong="H4912", et|strong="H7200" dit,
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 Il|strong="H7200" regarda|strong="H7200" le|strong="H7200" Kenite, et|strong="H7200" reprit sa|strong="H7200" parabole|strong="H4912", et|strong="H7200" dit,
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 Cependant|strong="H3588", Kain|strong="H7014" sera|strong="H1961" perdue,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 Il|strong="H7760" reprit sa|strong="H7760" parabole|strong="H4912", et|strong="H7760" dit,
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Mais des|strong="H3027" navires|strong="H6716" viendront|strong="H3027" de|strong="H3027" la|strong="H3027" côte|strong="H3027" de|strong="H3027" Kittim|strong="H3794".
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 Balaam|strong="H1109" se|strong="H3212" leva|strong="H6965", et|strong="H3212" s|strong="H1870"'en|strong="H3212" alla|strong="H3212" et|strong="H3212" retourna|strong="H7725" à|strong="H3212" sa|strong="H7725" place|strong="H4725" ; et|strong="H3212" Balak|strong="H1111" aussi|strong="H1571" s|strong="H1870"'en|strong="H3212" alla|strong="H3212".
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.