Números 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H3318" Sinaï|strong="H5514", dans|strong="H3068" la|strong="H3068" tente|strong="H3318" de|strong="H3318" la|strong="H3068" Rencontre|strong="H3318", le|strong="H3068" premier|strong="H3068" jour|strong="H2320" du|strong="H3318" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", la|strong="H3068" deuxième année|strong="H8141" après|strong="H8141" leur|strong="H3068" sortie|strong="H3318" du|strong="H3318" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H3068" il|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 « Recense toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H5375" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", d'après|strong="H1004" le|strong="H1121" nombre|strong="H4557" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", tous|strong="H3605" les|strong="H5375" mâles|strong="H2145", un|strong="H1121" par|strong="H7218" un|strong="H1121",
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" en|strong="H3478" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478". Toi|strong="H3318" et|strong="H1121" Aaron|strong="H1121", vous|strong="H1121" les|strong="H3318" compterez selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" divisions|strong="H6635".
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 Il|strong="H1931" y|strong="H1004" aura|strong="H1961" avec|strong="H1004" vous|strong="H1004" un|strong="H1004" homme|strong="H1931" de|strong="H1004" chaque|strong="H1004" tribu|strong="H4294", chacun|strong="H1004" à|strong="H1004" la|strong="H1004" tête|strong="H7218" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" ses|strong="H1961" pères|strong="H1004".
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" qui|strong="H1121" se|strong="H1121" tiendront|strong="H5975" à|strong="H1121" vos|strong="H1121" côtés :
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 De|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" : Shelumiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zurishaddai.
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 De|strong="H1121" Juda|strong="H3063" : Nahshon, fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992".
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 D|strong="H3068"'Issachar : Nethanel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuar.
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 De|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074" : Eliab, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Helon|strong="H2497".
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" : d'Éphraïm : Élischama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989" ; de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" : Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedahzur.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 De|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" : Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gideoni.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 De|strong="H1121" Dan|strong="H1835" : Ahiezer, fils|strong="H1121" d'Ammishaddai.
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 d'Asher : Pagiel, fils|strong="H1121" d'Ochran.
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 De|strong="H1121" Gad|strong="H1410" : Eliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Deuel|strong="H1845".
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Pour|strong="H1121" Nephtali : Ahira, fils|strong="H1121" d'Enan|strong="H5881". »
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 Voici les|strong="H3478" appelés de|strong="H7218" l'assemblée|strong="H5712", les|strong="H3478" princes|strong="H5387" des|strong="H7218" tribus|strong="H4294" de|strong="H7218" leurs|strong="H4294" pères|strong="H3478" ; ils|strong="H1992" étaient|strong="H3478" les|strong="H3478" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" milliers|strong="H7218" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478".
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" Aaron|strong="H4872" prirent|strong="H3947" ces|strong="H3947" hommes|strong="H3947" qui sont|strong="H8034" mentionnés|strong="H5344" par|strong="H3947" leur|strong="H4872" nom|strong="H8034".
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 Ils|strong="H1121" convoquèrent|strong="H6950" toute|strong="H3605" l|strong="H8141"'assemblée|strong="H5712" le|strong="H1121" premier|strong="H1004" jour|strong="H2320" du|strong="H1121" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" déclarèrent leurs|strong="H1121" ancêtres selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H5921" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", d'après|strong="H1004" le|strong="H1121" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H5921" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H5921", un|strong="H1121" par|strong="H5921" un|strong="H1121".
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 Comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", celui-ci les|strong="H3068" compta dans|strong="H3068" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H4057" Sinaï|strong="H5514".
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", premiers-nés|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", un|strong="H1121" par|strong="H3318" un|strong="H1121", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" étaient|strong="H1121" en|strong="H3478" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318".
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Ruben|strong="H7205" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante-six mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 On|strong="H1121" fit|strong="H1004" le|strong="H3318" dénombrement|strong="H6485" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034", un|strong="H1121" par|strong="H3318" un|strong="H1121", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" en|strong="H3318" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318".
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 On fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" des|strong="H4294" fils|strong="H4294" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Siméon|strong="H8095" : cinquante-neuf mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967".
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" en|strong="H3318" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318".
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 On compta quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H3967" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Gad|strong="H1410".
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H3063" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 ceux|strong="H3063" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Juda|strong="H3063" dont|strong="H3063" on|strong="H3063" fit|strong="H3063" le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" soixante-quatorze mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" en|strong="H3318" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318".
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 On fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" des|strong="H4294" fils|strong="H4294" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Issacar|strong="H3485" : cinquante-quatre mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Zabulon|strong="H2074" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" cinquante-sept mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" : des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm|strong="H1004", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Éphraïm dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante|strong="H3967" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Manassé|strong="H4519" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" trente-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967".
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"`âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" trente-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Dan|strong="H1835" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" soixante-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967".
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d`Aser|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" comptant|strong="H4557" les|strong="H3318" noms|strong="H8034" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"`âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Aser dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante|strong="H3967" et un|strong="H6485" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 On|strong="H1121" enregistra les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", d'après|strong="H1004" le|strong="H3318" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" propres|strong="H1121" à|strong="H1121" faire|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635" :
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Nephthali|strong="H5321" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" cinquante-trois mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 Ce|strong="H1961" sont|strong="H3478" là|strong="H3478" ceux|strong="H1004" dont|strong="H3478" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3478" Aaron|strong="H4872" firent|strong="H3478" le|strong="H3478" compte|strong="H1004", et|strong="H3478" les|strong="H1004" douze|strong="H8147" hommes|strong="H8147" qui|strong="H3478" furent|strong="H3478" princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478", chacun|strong="H1004" pour|strong="H1004" sa|strong="H1961" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" pères|strong="H1004".
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" furent|strong="H3478" comptés|strong="H6485" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" pères|strong="H3318", depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" étaient|strong="H1121" en|strong="H3478" état|strong="H3318" de|strong="H1121" porter|strong="H3318" les|strong="H3318" armes|strong="H3318" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478" -|strong="H6242"
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485" furent|strong="H6485" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" trois|strong="H7969" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
46 O total foi 603. 550 homens.
47 Mais les|strong="H8432" Lévites|strong="H3881", selon|strong="H3808" la|strong="H8432" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" leurs|strong="H6485" pères, ne|strong="H3808" furent|strong="H6485" pas|strong="H3808" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H8432" eux|strong="H8432".
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 Car Yahvé avait|strong="H3068" parlé|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant :
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 « Tu|strong="H3478" ne|strong="H3808" compteras|strong="H5375" pas|strong="H3808" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" et|strong="H1121" tu|strong="H3478" ne|strong="H3808" la|strong="H1121" recenseras pas|strong="H3808" parmi|strong="H8432" les|strong="H5375" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" ;
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 mais tu|strong="H5921" établiras|strong="H6485" les|strong="H5375" Lévites|strong="H3881" sur|strong="H5921" le|strong="H5375" tabernacle|strong="H4908" du|strong="H5921" témoignage|strong="H5715", sur|strong="H5921" tout|strong="H3605" son|strong="H5375" mobilier et|strong="H5921" sur|strong="H5921" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" lui|strong="H1992" appartient. Ils|strong="H1992" porteront|strong="H5375" le|strong="H5375" tabernacle|strong="H4908" et|strong="H5921" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" ustensiles|strong="H3627" ; ils|strong="H1992" en|strong="H5921" prendront|strong="H5375" soin|strong="H5921" et|strong="H5921" camperont|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H3627" lui|strong="H1992".
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Lorsque le|strong="H6965" tabernacle|strong="H4908" devra être|strong="H3881" déplacé, les|strong="H6965" Lévites|strong="H3881" le|strong="H6965" descendront|strong="H3381" ; et|strong="H6965" lorsque le|strong="H6965" tabernacle|strong="H4908" devra être|strong="H3881" dressé|strong="H6965", les|strong="H6965" Lévites|strong="H3881" le|strong="H6965" dresseront|strong="H6965". L|strong="H3068"'étranger|strong="H2114" qui|strong="H4191" s'approchera|strong="H7126" sera|strong="H4191" mis|strong="H6965" à|strong="H2583" mort|strong="H4191".
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dresseront leurs|strong="H1121" tentes, chacun|strong="H2583" selon|strong="H5921" son|strong="H3478" camp|strong="H4264", chacun|strong="H2583" selon|strong="H5921" sa|strong="H5921" bannière|strong="H1714", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" divisions|strong="H6635".
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 Les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" camperont|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tente|strong="H1961" du|strong="H1121" Témoignage|strong="H5715", afin|strong="H3478" qu'il|strong="H3478" n'y|strong="H3478" ait|strong="H1961" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" colère|strong="H7110" sur|strong="H5921" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" seront|strong="H1121" responsables du|strong="H1121" Tabernacle|strong="H4908" du|strong="H1121" Témoignage|strong="H5715". »
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651". Ils|strong="H1121" firent|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" Yahvé avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.