Neemias 8

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" se|strong="H3068" rassembla|strong="H5971" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" seul|strong="H3068" homme|strong="H6440" sur|strong="H6440" la|strong="H6440" grande|strong="H5971" place|strong="H7339" qui|strong="H3068" était|strong="H3478" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" des|strong="H3068" eaux|strong="H4325", et|strong="H3068" l|strong="H5971"'on|strong="H5971" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Esdras|strong="H5830", le|strong="H6440" scribe|strong="H5608", d|strong="H6440"'apporter le|strong="H6440" livre|strong="H5612" de|strong="H6440" la|strong="H6440" loi|strong="H8451" de|strong="H6440" Moïse|strong="H4872", que|strong="H6440" Yahvé avait|strong="H3068" prescrite|strong="H6680" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478".
1 todo o povo juntou-se como se fosse um só homem na praça, em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor dera a Israel.
2 Le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" Esdras|strong="H5830" apporta|strong="H5830" la|strong="H6440" loi|strong="H8451" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H6951", hommes|strong="H6440" et|strong="H3117" femmes|strong="H6440", et|strong="H3117" devant|strong="H6440" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" pouvaient entendre|strong="H8085" avec|strong="H6440" intelligence, le|strong="H6440" premier|strong="H8085" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320".
2 Assim, no dia primeiro do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembléia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
3 Il|strong="H3117" en|strong="H3117" fit|strong="H6440" la|strong="H6440" lecture|strong="H7121" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" grande|strong="H5971" place|strong="H7339" qui|strong="H5971" était|strong="H5971" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" des|strong="H3117" eaux|strong="H4325", depuis|strong="H3117" le|strong="H6440" matin jusqu'à|strong="H5704" midi, en|strong="H3117" présence|strong="H6440" des|strong="H3117" hommes|strong="H5971" et|strong="H3117" des|strong="H3117" femmes|strong="H6440" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" étaient|strong="H6440" capables|strong="H3117" de|strong="H3117" comprendre. Les|strong="H6440" oreilles|strong="H7121" de|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" étaient|strong="H6440" attentives au|strong="H5971" livre|strong="H5612" de|strong="H3117" la|strong="H6440" loi|strong="H8451".
3 Ele a leu em voz alta desde o raiar da manhã até o meio-dia, de frente para a praça, em frente da porta das Águas, na presença dos homens, mulheres e de outros que podiam entender. E todo o povo ouvia com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Esdras|strong="H5830", le|strong="H6213" scribe|strong="H5608", se|strong="H1697" tenait|strong="H5975" debout|strong="H5975" sur|strong="H5921" une|strong="H6213" chaire de|strong="H1697" bois|strong="H6086" qu|strong="H1697"'on|strong="H6213" avait|strong="H6213" fabriquée à|strong="H6213" cet effet ; à|strong="H6213" côté|strong="H5975" de|strong="H1697" lui|strong="H6213" se|strong="H1697" tenaient|strong="H5975" Mattithia, Shema, Anaja|strong="H6043", Urie, Hilkija|strong="H2518" et|strong="H6213" Maaséja|strong="H4641", à|strong="H6213" sa|strong="H6213" droite|strong="H3225", et|strong="H6213" à|strong="H6213" sa|strong="H6213" gauche|strong="H8040" Pedaja|strong="H6305", Mischaël|strong="H4332", Malkija|strong="H4441", Hashum, Hashbaddana, Zacharie|strong="H2148" et|strong="H6213" Meshullam.
4 O escriba Esdras estava numa plataforma elevada, de madeira, construída para a ocasião. Ao seu lado, à direita, estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Esdras|strong="H5830" ouvrit|strong="H6605" le|strong="H5971" livre|strong="H5612" sous|strong="H5971" les|strong="H3605" yeux|strong="H5869" de|strong="H5971" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" (car|strong="H3588" il|strong="H5971" était|strong="H1961" au-dessus|strong="H5975" de|strong="H5971" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971"), et|strong="H5921" quand|strong="H3588" il|strong="H5971" l|strong="H5971"'ouvrit|strong="H6605", tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" se|strong="H5971" leva|strong="H5975".
5 Esdras abriu o livro diante de todo o povo, e este podia vê-lo, pois ele estava num lugar mais alto. E, quando abriu o livro, o povo todo se levantou.
6 Puis|strong="H3068" Esdras|strong="H5830" bénit|strong="H1288" Yahvé, le|strong="H3068" grand|strong="H1419" Dieu|strong="H3068".
6 Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, e todo o povo ergueu as mãos e respondeu: "Amém! Amém! " Então eles adoraram o Senhor, prostrados, rosto em terra.
7 Jeshua, Bani|strong="H1137", Sherebiah, Jamin|strong="H3226", Akkub|strong="H6126", Shabbethai, Hodia, Maaseiah, Kelita, Azaria|strong="H5838", Jozabad|strong="H3107", Hanan|strong="H2605", Pelaiah, et|strong="H5921" les|strong="H5921" Lévites|strong="H3881", firent aussi|strong="H5971" comprendre la|strong="H5921" loi|strong="H8451" au|strong="H5971" peuple|strong="H5971", qui|strong="H5971" resta à|strong="H5971" sa|strong="H5921" place|strong="H5977".
7 Os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías, instruíram o povo na Lei, e todos permaneciam ali.
8 Ils|strong="H7760" lisaient|strong="H7121" dans|strong="H7760" le|strong="H7121" livre|strong="H5612", dans|strong="H7760" la|strong="H7121" loi|strong="H8451" de|strong="H8451" Dieu|strong="H7760", distinctement|strong="H6567" ; et|strong="H7760" ils|strong="H7760" en|strong="H7760" donnaient|strong="H7760" le|strong="H7121" sens|strong="H7922", de|strong="H8451" sorte|strong="H7760" qu'ils|strong="H7760" comprenaient la|strong="H7121" lecture|strong="H7121".
8 Leram o Livro da Lei de Deus, interpretando-o e explicando-o, a fim de que o povo entendesse o que estava sendo lido.
9 Néhémie|strong="H5166", le|strong="H3068" gouverneur|strong="H8660", Esdras|strong="H5830", le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" et|strong="H3068" le|strong="H3068" scribe|strong="H5608", et|strong="H3068" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H3068" enseignaient|strong="H5971" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", dirent|strong="H5971" à|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" : « Ce|strong="H1931" jour|strong="H3117" est|strong="H3068" consacré|strong="H6918" à|strong="H3068" Yahvé votre|strong="H8085" Dieu|strong="H3068". Ne|strong="H3068" prenez|strong="H3068" pas|strong="H8085" le|strong="H3068" deuil|strong="H3117" et|strong="H3068" ne|strong="H3068" pleurez|strong="H1058" pas|strong="H8085". » Car|strong="H3588" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" pleurait|strong="H1058" en|strong="H3117" entendant|strong="H8085" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" de|strong="H3117" la|strong="H3068" loi|strong="H8451".
9 Então Neemias, o governador, Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que estavam instruindo o povo disseram a todos: "Este dia é consagrado ao Senhor Deus. Nada de tristeza e de choro! " Pois todo o povo estava chorando enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Puis|strong="H3068" il|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Allez|strong="H3212" votre|strong="H7971" chemin|strong="H3212". Mangez le|strong="H3068" gras, buvez|strong="H8354" le|strong="H3068" doux, et|strong="H3068" envoyez|strong="H7971" des|strong="H3068" portions|strong="H4490" à|strong="H3068" celui|strong="H1931" pour|strong="H7971" qui|strong="H3068" rien|strong="H3588" n'est|strong="H3068" préparé|strong="H3559", car|strong="H3588" ce|strong="H1931" jour|strong="H3117" est|strong="H3068" saint|strong="H6918" pour|strong="H7971" notre|strong="H3588" Seigneur|strong="H7971". Ne|strong="H3068" vous|strong="H3068" affligez|strong="H6087" pas|strong="H3212", car|strong="H3588" la|strong="H3068" joie|strong="H2304" de|strong="H3117" Yahvé est|strong="H3068" votre|strong="H7971" force|strong="H4581". »
10 E Neemias acrescentou: "Podem sair, e comam e bebam do melhor que tiverem, e repartam com os que nada têm preparado. Este dia é consagrado ao nosso Senhor. Não se entristeçam, porque a alegria do Senhor os fortalecerá".
11 Les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" calmèrent tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" en|strong="H3117" disant|strong="H3117" : « Taisez-vous, car|strong="H3588" ce|strong="H3605" jour|strong="H3117" est|strong="H5971" saint|strong="H6918". Ne|strong="H5971" vous|strong="H3117" affligez|strong="H6087" pas|strong="H5971". »
11 Os levitas tranqüilizaram todo o povo, dizendo: "Acalmem-se porque este é um dia santo. Não fiquem tristes! "
12 Tout|strong="H3605" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" s'en|strong="H6213" alla|strong="H3212" manger|strong="H7971", boire|strong="H8354", envoyer|strong="H7971" des|strong="H6213" portions|strong="H4490" et|strong="H1419" célébrer|strong="H6213", parce qu|strong="H1697"'ils|strong="H5971" avaient|strong="H5971" compris|strong="H3045" les|strong="H6213" paroles|strong="H1697" qui|strong="H5971" leur|strong="H3588" avaient|strong="H5971" été|strong="H6213" annoncées.
12 Então todo o povo saiu para comer, beber, repartir com os que nada tinham preparado e para comemorar com grande alegria, pois agora compreendiam as palavras que lhes foram explicadas.
13 Le|strong="H3117" second|strong="H8145" jour|strong="H3117", les|strong="H3605" chefs|strong="H7218" de|strong="H3117" famille|strong="H7218" de|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971", les|strong="H3605" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3117" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" s'assemblèrent auprès d'Esdras|strong="H5830", le|strong="H3117" scribe|strong="H5608", pour|strong="H5971" étudier les|strong="H3605" paroles|strong="H1697" de|strong="H3117" la|strong="H3117" loi|strong="H8451".
13 No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudar as palavras da Lei.
14 Ils|strong="H1121" trouvèrent|strong="H4672" écrit|strong="H3789" dans|strong="H3427" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" que|strong="H1121" Yahvé avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" que|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" habitent|strong="H3427" dans|strong="H3427" des|strong="H3068" cabanes|strong="H5521" à|strong="H3068" la|strong="H3068" fête|strong="H2282" du|strong="H1121" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" ;
14 Descobriram que estava escrito na Lei, que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés, que os israelitas deviam morar em tendas durante a festa do sétimo mês.
15 et|strong="H3318" qu'ils|strong="H5674" devaient publier|strong="H6963" et|strong="H3318" proclamer|strong="H8085" dans|strong="H6213" toutes|strong="H6213" leurs|strong="H6213" villes|strong="H5892" et|strong="H3318" à|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389", en|strong="H6213" disant : « Allez|strong="H5674" à|strong="H6213" la|strong="H6213" montagne|strong="H2022", et|strong="H3318" prenez des|strong="H6213" branches d'olivier|strong="H2132", des|strong="H6213" branches d'olivier|strong="H2132" sauvage, des|strong="H6213" branches de|strong="H5892" myrte|strong="H1918", des|strong="H6213" branches de|strong="H5892" palmier|strong="H8558" et|strong="H3318" des|strong="H6213" branches d'arbres|strong="H6086" touffus|strong="H5687", pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" des|strong="H6213" abris temporaires, comme|strong="H6213" il|strong="H3389" est|strong="H5892" écrit|strong="H3789". »
15 Por isso anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém: "Saiam às montanhas e tragam ramos de oliveiras cultivadas, de oliveiras silvestres, de murtas, de tamareiras e de árvores frondosas, para fazerem tendas", conforme está escrito.
16 Et|strong="H3318" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" sortit|strong="H3318" et|strong="H3318" les|strong="H6213" apporta|strong="H3318", et|strong="H3318" se|strong="H5971" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" abris temporaires, chacun|strong="H5971" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" toit|strong="H1406" de|strong="H1004" sa|strong="H6213" maison|strong="H1004", dans|strong="H5921" leurs|strong="H1004" parvis|strong="H2691", dans|strong="H5921" les|strong="H6213" parvis|strong="H2691" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H6213", dans|strong="H5921" le|strong="H6213" grand|strong="H6213" espace|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H6213" porte|strong="H8179" des|strong="H6213" eaux|strong="H4325", et|strong="H3318" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" grand|strong="H6213" espace|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H6213" porte|strong="H8179" d|strong="H1992"'Ephraïm|strong="H1004".
16 Então o povo saiu e trouxe os ramos, e eles mesmos construíram tendas nos seus terraços, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus e na praça junto à porta das Águas e na que fica junto à porta de Efraim.
17 Toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H6951" de|strong="H1121" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" étaient|strong="H1121" revenus|strong="H7725" de|strong="H1121" la|strong="H6213" captivité|strong="H7628" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" abris provisoires et|strong="H1121" habita|strong="H3427" dans|strong="H3117" les|strong="H6213" abris provisoires, car|strong="H3588" depuis|strong="H3117" l'époque|strong="H3117" de|strong="H1121" Josué|strong="H3442", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", jusqu'à|strong="H6213" ce|strong="H6213" jour|strong="H3117", les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" n'avaient|strong="H3478" pas|strong="H3808" agi|strong="H6213" ainsi|strong="H3651". Il|strong="H3117" y|strong="H3478" eut|strong="H3478" une|strong="H6213" très|strong="H3966" grande|strong="H1419" joie|strong="H8057".
17 Todos os que tinham voltado do exílio construíram tendas e moraram nelas. Desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia, os israelitas não tinham celebrado a festa dessa maneira. E a alegria deles foi muito grande.
18 Et|strong="H3117" chaque|strong="H6213" jour|strong="H3117", du|strong="H3117" premier|strong="H7223" au|strong="H6213" dernier|strong="H5704" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" lisait|strong="H7121" dans|strong="H3117" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" de|strong="H3117" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" de|strong="H3117" Dieu|strong="H6213". Ils|strong="H3117" célébrèrent|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ; et|strong="H3117" le|strong="H6213" huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" y|strong="H3117" eut une|strong="H6213" assemblée|strong="H6213" solennelle|strong="H6116", selon|strong="H6213" la|strong="H6213" coutume|strong="H4941".
18 Dia após dia, desde o primeiro até o último dia da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus. Eles celebraram a festa durante sete dias, e no oitavo dia, conforme o ritual, houve uma reunião solene.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.