Neemias 8
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" se|strong="H3068" rassembla|strong="H5971" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" seul|strong="H3068" homme|strong="H6440" sur|strong="H6440" la|strong="H6440" grande|strong="H5971" place|strong="H7339" qui|strong="H3068" était|strong="H3478" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" des|strong="H3068" eaux|strong="H4325", et|strong="H3068" l|strong="H5971"'on|strong="H5971" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Esdras|strong="H5830", le|strong="H6440" scribe|strong="H5608", d|strong="H6440"'apporter le|strong="H6440" livre|strong="H5612" de|strong="H6440" la|strong="H6440" loi|strong="H8451" de|strong="H6440" Moïse|strong="H4872", que|strong="H6440" Yahvé avait|strong="H3068" prescrite|strong="H6680" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478".
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 Le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" Esdras|strong="H5830" apporta|strong="H5830" la|strong="H6440" loi|strong="H8451" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H6951", hommes|strong="H6440" et|strong="H3117" femmes|strong="H6440", et|strong="H3117" devant|strong="H6440" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" pouvaient entendre|strong="H8085" avec|strong="H6440" intelligence, le|strong="H6440" premier|strong="H8085" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320".
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 Il|strong="H3117" en|strong="H3117" fit|strong="H6440" la|strong="H6440" lecture|strong="H7121" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" grande|strong="H5971" place|strong="H7339" qui|strong="H5971" était|strong="H5971" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" des|strong="H3117" eaux|strong="H4325", depuis|strong="H3117" le|strong="H6440" matin jusqu'à|strong="H5704" midi, en|strong="H3117" présence|strong="H6440" des|strong="H3117" hommes|strong="H5971" et|strong="H3117" des|strong="H3117" femmes|strong="H6440" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" étaient|strong="H6440" capables|strong="H3117" de|strong="H3117" comprendre. Les|strong="H6440" oreilles|strong="H7121" de|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" étaient|strong="H6440" attentives au|strong="H5971" livre|strong="H5612" de|strong="H3117" la|strong="H6440" loi|strong="H8451".
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 Esdras|strong="H5830", le|strong="H6213" scribe|strong="H5608", se|strong="H1697" tenait|strong="H5975" debout|strong="H5975" sur|strong="H5921" une|strong="H6213" chaire de|strong="H1697" bois|strong="H6086" qu|strong="H1697"'on|strong="H6213" avait|strong="H6213" fabriquée à|strong="H6213" cet effet ; à|strong="H6213" côté|strong="H5975" de|strong="H1697" lui|strong="H6213" se|strong="H1697" tenaient|strong="H5975" Mattithia, Shema, Anaja|strong="H6043", Urie, Hilkija|strong="H2518" et|strong="H6213" Maaséja|strong="H4641", à|strong="H6213" sa|strong="H6213" droite|strong="H3225", et|strong="H6213" à|strong="H6213" sa|strong="H6213" gauche|strong="H8040" Pedaja|strong="H6305", Mischaël|strong="H4332", Malkija|strong="H4441", Hashum, Hashbaddana, Zacharie|strong="H2148" et|strong="H6213" Meshullam.
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 Esdras|strong="H5830" ouvrit|strong="H6605" le|strong="H5971" livre|strong="H5612" sous|strong="H5971" les|strong="H3605" yeux|strong="H5869" de|strong="H5971" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" (car|strong="H3588" il|strong="H5971" était|strong="H1961" au-dessus|strong="H5975" de|strong="H5971" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971"), et|strong="H5921" quand|strong="H3588" il|strong="H5971" l|strong="H5971"'ouvrit|strong="H6605", tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" se|strong="H5971" leva|strong="H5975".
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 Puis|strong="H3068" Esdras|strong="H5830" bénit|strong="H1288" Yahvé, le|strong="H3068" grand|strong="H1419" Dieu|strong="H3068".
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 Jeshua, Bani|strong="H1137", Sherebiah, Jamin|strong="H3226", Akkub|strong="H6126", Shabbethai, Hodia, Maaseiah, Kelita, Azaria|strong="H5838", Jozabad|strong="H3107", Hanan|strong="H2605", Pelaiah, et|strong="H5921" les|strong="H5921" Lévites|strong="H3881", firent aussi|strong="H5971" comprendre la|strong="H5921" loi|strong="H8451" au|strong="H5971" peuple|strong="H5971", qui|strong="H5971" resta à|strong="H5971" sa|strong="H5921" place|strong="H5977".
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 Ils|strong="H7760" lisaient|strong="H7121" dans|strong="H7760" le|strong="H7121" livre|strong="H5612", dans|strong="H7760" la|strong="H7121" loi|strong="H8451" de|strong="H8451" Dieu|strong="H7760", distinctement|strong="H6567" ; et|strong="H7760" ils|strong="H7760" en|strong="H7760" donnaient|strong="H7760" le|strong="H7121" sens|strong="H7922", de|strong="H8451" sorte|strong="H7760" qu'ils|strong="H7760" comprenaient la|strong="H7121" lecture|strong="H7121".
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 Néhémie|strong="H5166", le|strong="H3068" gouverneur|strong="H8660", Esdras|strong="H5830", le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" et|strong="H3068" le|strong="H3068" scribe|strong="H5608", et|strong="H3068" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H3068" enseignaient|strong="H5971" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", dirent|strong="H5971" à|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" : « Ce|strong="H1931" jour|strong="H3117" est|strong="H3068" consacré|strong="H6918" à|strong="H3068" Yahvé votre|strong="H8085" Dieu|strong="H3068". Ne|strong="H3068" prenez|strong="H3068" pas|strong="H8085" le|strong="H3068" deuil|strong="H3117" et|strong="H3068" ne|strong="H3068" pleurez|strong="H1058" pas|strong="H8085". » Car|strong="H3588" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" pleurait|strong="H1058" en|strong="H3117" entendant|strong="H8085" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" de|strong="H3117" la|strong="H3068" loi|strong="H8451".
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 Puis|strong="H3068" il|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Allez|strong="H3212" votre|strong="H7971" chemin|strong="H3212". Mangez le|strong="H3068" gras, buvez|strong="H8354" le|strong="H3068" doux, et|strong="H3068" envoyez|strong="H7971" des|strong="H3068" portions|strong="H4490" à|strong="H3068" celui|strong="H1931" pour|strong="H7971" qui|strong="H3068" rien|strong="H3588" n'est|strong="H3068" préparé|strong="H3559", car|strong="H3588" ce|strong="H1931" jour|strong="H3117" est|strong="H3068" saint|strong="H6918" pour|strong="H7971" notre|strong="H3588" Seigneur|strong="H7971". Ne|strong="H3068" vous|strong="H3068" affligez|strong="H6087" pas|strong="H3212", car|strong="H3588" la|strong="H3068" joie|strong="H2304" de|strong="H3117" Yahvé est|strong="H3068" votre|strong="H7971" force|strong="H4581". »
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 Les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" calmèrent tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" en|strong="H3117" disant|strong="H3117" : « Taisez-vous, car|strong="H3588" ce|strong="H3605" jour|strong="H3117" est|strong="H5971" saint|strong="H6918". Ne|strong="H5971" vous|strong="H3117" affligez|strong="H6087" pas|strong="H5971". »
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 Tout|strong="H3605" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" s'en|strong="H6213" alla|strong="H3212" manger|strong="H7971", boire|strong="H8354", envoyer|strong="H7971" des|strong="H6213" portions|strong="H4490" et|strong="H1419" célébrer|strong="H6213", parce qu|strong="H1697"'ils|strong="H5971" avaient|strong="H5971" compris|strong="H3045" les|strong="H6213" paroles|strong="H1697" qui|strong="H5971" leur|strong="H3588" avaient|strong="H5971" été|strong="H6213" annoncées.
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 Le|strong="H3117" second|strong="H8145" jour|strong="H3117", les|strong="H3605" chefs|strong="H7218" de|strong="H3117" famille|strong="H7218" de|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971", les|strong="H3605" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3117" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" s'assemblèrent auprès d'Esdras|strong="H5830", le|strong="H3117" scribe|strong="H5608", pour|strong="H5971" étudier les|strong="H3605" paroles|strong="H1697" de|strong="H3117" la|strong="H3117" loi|strong="H8451".
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 Ils|strong="H1121" trouvèrent|strong="H4672" écrit|strong="H3789" dans|strong="H3427" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" que|strong="H1121" Yahvé avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" que|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" habitent|strong="H3427" dans|strong="H3427" des|strong="H3068" cabanes|strong="H5521" à|strong="H3068" la|strong="H3068" fête|strong="H2282" du|strong="H1121" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320" ;
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 et|strong="H3318" qu'ils|strong="H5674" devaient publier|strong="H6963" et|strong="H3318" proclamer|strong="H8085" dans|strong="H6213" toutes|strong="H6213" leurs|strong="H6213" villes|strong="H5892" et|strong="H3318" à|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389", en|strong="H6213" disant : « Allez|strong="H5674" à|strong="H6213" la|strong="H6213" montagne|strong="H2022", et|strong="H3318" prenez des|strong="H6213" branches d'olivier|strong="H2132", des|strong="H6213" branches d'olivier|strong="H2132" sauvage, des|strong="H6213" branches de|strong="H5892" myrte|strong="H1918", des|strong="H6213" branches de|strong="H5892" palmier|strong="H8558" et|strong="H3318" des|strong="H6213" branches d'arbres|strong="H6086" touffus|strong="H5687", pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" des|strong="H6213" abris temporaires, comme|strong="H6213" il|strong="H3389" est|strong="H5892" écrit|strong="H3789". »
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 Et|strong="H3318" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" sortit|strong="H3318" et|strong="H3318" les|strong="H6213" apporta|strong="H3318", et|strong="H3318" se|strong="H5971" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" abris temporaires, chacun|strong="H5971" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" toit|strong="H1406" de|strong="H1004" sa|strong="H6213" maison|strong="H1004", dans|strong="H5921" leurs|strong="H1004" parvis|strong="H2691", dans|strong="H5921" les|strong="H6213" parvis|strong="H2691" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H6213", dans|strong="H5921" le|strong="H6213" grand|strong="H6213" espace|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H6213" porte|strong="H8179" des|strong="H6213" eaux|strong="H4325", et|strong="H3318" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" grand|strong="H6213" espace|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H6213" porte|strong="H8179" d|strong="H1992"'Ephraïm|strong="H1004".
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H6951" de|strong="H1121" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" étaient|strong="H1121" revenus|strong="H7725" de|strong="H1121" la|strong="H6213" captivité|strong="H7628" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" abris provisoires et|strong="H1121" habita|strong="H3427" dans|strong="H3117" les|strong="H6213" abris provisoires, car|strong="H3588" depuis|strong="H3117" l'époque|strong="H3117" de|strong="H1121" Josué|strong="H3442", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", jusqu'à|strong="H6213" ce|strong="H6213" jour|strong="H3117", les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" n'avaient|strong="H3478" pas|strong="H3808" agi|strong="H6213" ainsi|strong="H3651". Il|strong="H3117" y|strong="H3478" eut|strong="H3478" une|strong="H6213" très|strong="H3966" grande|strong="H1419" joie|strong="H8057".
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 Et|strong="H3117" chaque|strong="H6213" jour|strong="H3117", du|strong="H3117" premier|strong="H7223" au|strong="H6213" dernier|strong="H5704" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" lisait|strong="H7121" dans|strong="H3117" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" de|strong="H3117" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" de|strong="H3117" Dieu|strong="H6213". Ils|strong="H3117" célébrèrent|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ; et|strong="H3117" le|strong="H6213" huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" y|strong="H3117" eut une|strong="H6213" assemblée|strong="H6213" solennelle|strong="H6116", selon|strong="H6213" la|strong="H6213" coutume|strong="H4941".
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.