Naum 2

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Celui|strong="H8085" qui|strong="H3605" met|strong="H5674" en|strong="H5921" pièces est|strong="H3063" venu|strong="H3808" contre|strong="H5921" toi|strong="H5921". Gardez la|strong="H8085" forteresse ! Surveillez le|strong="H8085" chemin|strong="H5674" ! Fortifie ta|strong="H5921" taille ! Fortifie puissamment ta|strong="H5921" puissance !
1 O destruidor vai atacar a cidade de Nínive. Ponham guardas nas torres e vigiem as estradas. Chamem todos os soldados e preparem-se para lutar.
2 Car|strong="H6440" Yahvé rétablit l|strong="H6440"'excellence de|strong="H6440" Jacob comme|strong="H1870" l|strong="H6440"'excellence d|strong="H6440"'Israël, car|strong="H6440" les|strong="H6440" destructeurs les|strong="H6440" ont|strong="H6440" détruits et|strong="H6440" ont|strong="H6440" ruiné leurs|strong="H6440" pampres.
2 O Senhor Deus vai fazer voltar a glória do povo de Israel; mais uma vez a nação será o que era antes que os inimigos levassem tudo embora e deixassem o país como uma árvore sem galhos.
3 Le|strong="H3068" bouclier|strong="H3068" de|strong="H7725" ses|strong="H3068" vaillants hommes|strong="H3068" est|strong="H3068" rouge. Les|strong="H3068" vaillants hommes|strong="H3068" sont|strong="H3068" vêtus d'écarlate. Les|strong="H3068" chars étincellent d'acier au|strong="H3068" jour de|strong="H7725" sa|strong="H3068" préparation, et|strong="H3068" les|strong="H3068" lances de|strong="H7725" pin sont|strong="H3068" brandies.
3 Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
4 Les|strong="H3117" chars|strong="H7393" se|strong="H3117" déchaînent dans|strong="H3117" les|strong="H3117" rues. Ils|strong="H3117" vont et|strong="H3117" viennent|strong="H3117" sur|strong="H3117" les|strong="H3117" chemins. Leur|strong="H3117" aspect est|strong="H3117" semblable à|strong="H3117" des|strong="H3117" torches. Ils|strong="H3117" courent comme|strong="H3117" les|strong="H3117" éclairs.
4 Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
5 Il|strong="H7393" convoque ses troupes d'élite. Elles trébuchent sur|strong="H8264" leur|strong="H1984" chemin. Ils|strong="H4758" se|strong="H1984" précipitent|strong="H8264" vers|strong="H7323" son|strong="H1984" mur, et|strong="H7393" le|strong="H1984" bouclier protecteur est|strong="H4758" mis en|strong="H1984" place|strong="H7339".
5 O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
6 Les|strong="H3559" portes des|strong="H2142" fleuves sont|strong="H2346" ouvertes, et|strong="H2142" le|strong="H3559" palais|strong="H2346" est|strong="H3559" dissous.
6 Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
7 C'est|strong="H5104" un décret : elle est|strong="H5104" découverte, elle est|strong="H5104" emportée ; et|strong="H8179" ses|strong="H8179" serviteurs gémissent comme avec|strong="H1964" la|strong="H6605" voix des|strong="H8179" colombes, en|strong="H5104" se frappant la|strong="H6605" poitrine.
7 A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 Mais Ninive est|strong="H3824" depuis|strong="H5921" longtemps comme|strong="H6963" une|strong="H5921" mare d'eau, et|strong="H5927" ils|strong="H5921" fuient. Ils|strong="H5921" crient : « Arrête, arrête ! », mais personne|strong="H1540" ne|strong="H3824" se|strong="H3824" retourne.
8 O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
9 Prenez le|strong="H3117" butin de|strong="H3117" l'argent. Prenez le|strong="H3117" butin de|strong="H3117" l'or, car il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" a|strong="H3068" pas|strong="H1931" de|strong="H3117" fin|strong="H3117" de|strong="H3117" trésor, Une|strong="H3117" abondance de|strong="H3117" tout|strong="H4325" objet|strong="H1931" précieux.
9 Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
10 Elle est|strong="H3519" vide, nulle et|strong="H3701" sans|strong="H3627" valeur|strong="H3701". Le|strong="H3605" cœur|strong="H3519" se|strong="H3701" fond, les|strong="H3605" genoux s'entrechoquent, le|strong="H3605" corps et|strong="H3701" le|strong="H3605" visage sont|strong="H3701" devenus|strong="H3605" pâles.
10 Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
11 Où|strong="H3605" est|strong="H3820" la|strong="H6440" fosse des|strong="H6440" lions|strong="H6440", et|strong="H6440" le|strong="H6440" repaire des|strong="H6440" lionceaux, où|strong="H3605" le|strong="H6440" lion|strong="H6440" et|strong="H6440" la|strong="H6440" lionne se|strong="H3820" promenaient avec|strong="H6440" les|strong="H6440" lionceaux, et|strong="H6440" où|strong="H3605" personne|strong="H6440" ne|strong="H3820" les|strong="H6440" effrayait ?
11 O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
12 Le|strong="H1980" lion|strong="H3715" a|strong="H3068" déchiré en|strong="H1980" morceaux de|strong="H1980" quoi nourrir ses|strong="H1980" petits|strong="H1482", il|strong="H1931" a|strong="H3068" étranglé des|strong="H1980" proies pour|strong="H1980" ses|strong="H1980" lionnes|strong="H3833", il|strong="H1931" a|strong="H3068" rempli ses|strong="H1980" cavernes de|strong="H1980" viande tuée et|strong="H1980" ses|strong="H1980" tanières de|strong="H1980" proies.
12 O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
13 « Voici, j'en veux à|strong="H4585" toi|strong="H1767", dit l'Éternel des|strong="H4390" armées, et|strong="H2963" je|strong="H1767" brûlerai ses|strong="H4390" chars dans|strong="H2963" la|strong="H4390" fumée, et|strong="H2963" l'épée dévorera tes|strong="H4390" lionceaux ; j'exterminerai ta|strong="H4390" proie|strong="H2964" de|strong="H4390" la|strong="H4390" terre|strong="H4390", et|strong="H2963" la|strong="H4390" voix|strong="H4390" de|strong="H4390" tes|strong="H4390" messagers ne sera plus|strong="H4390" entendue. »
13 O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: — Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.