Mateus 23
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2424", parlant|strong="G2980" à|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" et|strong="G2532" à|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101",
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 dit|strong="G3004" : \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pharisiens|strong="G5330"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w assis|strong="G2523"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* siège \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w*.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 \+w Tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qu|strong="G1063"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w disent|strong="G3004"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w observer|strong="G5083"\+w*, observez-le \+w et|strong="G2532"\+w* faites-le ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w faites|strong="G4160"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w leurs|strong="G2532"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w disent|strong="G3004"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w font|strong="G4160"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 \+w Car|strong="G1161"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w lient|strong="G1195"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w fardeaux|strong="G5413"\+w* lourds \+w et|strong="G2532"\+w* pénibles \+w à|strong="G2532"\+w* \+w porter|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w mettent|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w épaules|strong="G5606"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w eux-mêmes|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* lèvent \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w petit|strong="G2532"\+w* \+w doigt|strong="G1147"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* aider.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w font|strong="G4160"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w leurs|strong="G2532"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w vus|strong="G4314"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w*. \+w Ils|strong="G2532"\+w* élargissent \+w leurs|strong="G2532"\+w* \+w phylactères|strong="G5440"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* agrandissent \+w les|strong="G2532"\+w* \+w franges|strong="G2899"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w leurs|strong="G2532"\+w* vêtements,
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w aiment|strong="G5368"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w places|strong="G4411"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'honneur \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* fêtes, \+w les|strong="G2532"\+w* meilleures \+w places|strong="G4411"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w*,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 \+w les|strong="G2532"\+w* \+w salutations|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* places publiques, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w appelés|strong="G2564"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w* « \+w Rabbi|strong="G4461"\+w*, \+w Rabbi|strong="G4461"\+w*".
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w devez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w être|strong="G3361"\+w* \+w appelés|strong="G2564"\+w* « \+w Rabbi|strong="G4461"\+w* », \+w car|strong="G1063"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w maître|strong="G1320"\+w*, \+w le|strong="G1161"\+w* Christ, \+w et|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w frères|strong="G3956"\+w*.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 \+w N|strong="G3361"\+w*'\+w appelez|strong="G2564"\+w* aucun \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* cieux.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 \+w Ne|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w faites|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3366"\+w* \+w appeler|strong="G2564"\+w* maîtres, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w maître|strong="G2519"\+w*, \+w le|strong="G3754"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w*.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w plus|strong="G1161"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w parmi|strong="G3173"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w sera|strong="G3588"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w serviteur|strong="G1249"\+w*.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 \+w Quiconque|strong="G3748"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w élèvera|strong="G5312"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w abaissé|strong="G5013"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w quiconque|strong="G3748"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w abaissera|strong="G5013"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w élevé|strong="G5312"\+w*.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pharisiens|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w* ! \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* dévorez \+w les|strong="G2532"\+w* \+w maisons|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* veuves, \+w et|strong="G2532"\+w*, \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G2532"\+w* semblant, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w faites|strong="G5210"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* longues prières. \+w C|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w recevrez|strong="G3754"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G3756"\+w* condamnation.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 « Mais malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites ! Car vous fermez le Royaume des cieux aux hommes ; vous n'entrez pas vous-mêmes, et vous ne permettez pas à ceux qui entrent d'entrer.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pharisiens|strong="G5330"\+w* \+w hypocrites|strong="G5273"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* parcourez \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mer|strong="G2281"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G3584"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w* \+w prosélyte|strong="G4339"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w devient|strong="G1096"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w faites|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w géhenne|strong="G1067"\+w* \+w deux|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, guides \+w aveugles|strong="G5185"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w dites|strong="G3004"\+w* : '\+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w temple|strong="G3485"\+w* \+w n|strong="G3762"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w or|strong="G1161"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w temple|strong="G3485"\+w* \+w s|strong="G1161"\+w*'oblige'.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 \+w Insensés|strong="G3474"\+w* \+w aveugles|strong="G5185"\+w* ! \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w lequel|strong="G5101"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w*, \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w or|strong="G1063"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w temple|strong="G3485"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sanctifie|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w or|strong="G1063"\+w* ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 \+w Et|strong="G2532"\+w* : « \+w Si|strong="G1161"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autel|strong="G2379"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1161"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w don|strong="G1435"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autel|strong="G2379"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* obligé ».
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Bande d'\+w aveugles|strong="G5185"\+w* ! \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w lequel|strong="G5101"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w plus|strong="G2228"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w*, \+w le|strong="G1063"\+w* \+w don|strong="G1435"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w autel|strong="G2379"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sanctifie|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w don|strong="G1435"\+w* ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autel|strong="G2379"\+w*, \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dessus|strong="G1883"\+w*.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w temple|strong="G3485"\+w*, \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w habité|strong="G2730"\+w*.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w jure|strong="G3660"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w trône|strong="G2362"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G1722"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w assis|strong="G2521"\+w*.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pharisiens|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w payez|strong="G5210"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w dîme|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w menthe|strong="G2238"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'aneth \+w et|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w cumin|strong="G2951"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w négligé|strong="G3361"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* graves \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w* : \+w la|strong="G2532"\+w* \+w justice|strong="G2920"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w miséricorde|strong="G1656"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w foi|strong="G4102"\+w*. \+w Or|strong="G2532"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w auriez|strong="G5210"\+w* \+w dû|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* choses-là, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w laisser|strong="G5210"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* suspens.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Guides \+w aveugles|strong="G5185"\+w*, \+w vous|strong="G1161"\+w* poussez \+w le|strong="G1161"\+w* \+w moucheron|strong="G2971"\+w* \+w et|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G1161"\+w* \+w avalez|strong="G2666"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w chameau|strong="G2574"\+w* !
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pharisiens|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w nettoyez|strong="G2511"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dehors|strong="G1855"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w coupe|strong="G4221"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w plat|strong="G3953"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w dedans|strong="G2081"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w pleins|strong="G1073"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* rapines \+w et|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w iniquités|strong="G2532"\+w*.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 \+w Pharisien|strong="G5330"\+w* \+w aveugle|strong="G5185"\+w*, \+w nettoie|strong="G2511"\+w* \+w d|strong="G2443"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dedans|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w coupe|strong="G4221"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w plat|strong="G3953"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dehors|strong="G3588"\+w* \+w devienne|strong="G1096"\+w* \+w pur|strong="G2513"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pharisiens|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* semblables \+w à|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w tombeaux|strong="G5028"\+w* \+w blanchis|strong="G2867"\+w*, \+w qui|strong="G2532"\+w* \+w paraissent|strong="G5316"\+w* \+w beaux|strong="G5611"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w dehors|strong="G1855"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G2532"\+w*, \+w au|strong="G2532"\+w* \+w dedans|strong="G2081"\+w*, \+w sont|strong="G2532"\+w* \+w pleins|strong="G1073"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w ossements|strong="G3747"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G3956"\+w* \+w espèce|strong="G3956"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w impuretés|strong="G2532"\+w*.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 De|strong="G2532" même|strong="G2532", \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w au|strong="G2532"\+w* \+w dehors|strong="G1855"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w paraissez|strong="G5316"\+w* \+w justes|strong="G1342"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w yeux|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w*, \+w au|strong="G2532"\+w* \+w dedans|strong="G2081"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w pleins|strong="G3324"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w hypocrisie|strong="G5272"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'iniquité.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pharisiens|strong="G5330"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w bâtissez|strong="G3618"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w tombeaux|strong="G3419"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* décorez \+w les|strong="G2532"\+w* \+w tombeaux|strong="G3419"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w justes|strong="G1342"\+w*,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w dites|strong="G3004"\+w* : « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w nous|strong="G2249"\+w* \+w avions|strong="G2249"\+w* \+w vécu|strong="G3756"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w nos|strong="G1722"\+w* \+w pères|strong="G3962"\+w*, \+w nous|strong="G2249"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w aurions|strong="G2249"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* participé \+w avec|strong="G1722"\+w* \+w eux|strong="G2532"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* ».
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 \+w Vous|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G3754"\+w* \+w rendez|strong="G3140"\+w* \+w donc|strong="G5620"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* vous-mêmes \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G3754"\+w* \+w êtes|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G3754"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w tué|strong="G5407"\+w* \+w les|strong="G3754"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w*.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Remplissez \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mesure|strong="G3358"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w pères|strong="G3962"\+w*.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 \+w Serpents|strong="G3789"\+w*, rejetons \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vipères|strong="G2191"\+w*, \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w échapperez-vous|strong="G4459"\+w* \+w au|strong="G3789"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w géhenne|strong="G1067"\+w* ?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w envoie|strong="G5210"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w*, \+w des|strong="G2532"\+w* \+w sages|strong="G4680"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w tuerez|strong="G5210"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w crucifierez|strong="G4717"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w uns|strong="G2532"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* flagellerez \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1519"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w persécuterez|strong="G1377"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 \+w afin|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w retombe|strong="G2064"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w innocent|strong="G1342"\+w* \+w versé|strong="G1632"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w depuis|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'Abel \+w le|strong="G2532"\+w* \+w juste|strong="G1342"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w au|strong="G2532"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Zacharie|strong="G2197"\+w*, \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* Barachie, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w tué|strong="G5407"\+w* \+w entre|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sanctuaire|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w autel|strong="G2379"\+w*.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 En|strong="G3004" vérité, \+w je|strong="G3004"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w arriveront|strong="G2240"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w*.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 « \+w Jérusalem|strong="G2419"\+w*, \+w Jérusalem|strong="G2419"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w tue|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* lapide \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w envoyés|strong="G2532"\+w* ! Combien \+w de|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G4212"\+w* \+w ai-je|strong="G4212"\+w* \+w voulu|strong="G2309"\+w* \+w rassembler|strong="G1996"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w poule|strong="G3733"\+w* \+w rassemble|strong="G1996"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w poussins|strong="G3556"\+w* \+w sous|strong="G5259"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w ailes|strong="G4420"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w as|strong="G4771"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w voulu|strong="G2309"\+w* !
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w ta|strong="G3624"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w sera|strong="G3624"\+w* \+w laissée|strong="G3624"\+w* \+w déserte|strong="G2048"\+w*.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verrez|strong="G5210"\+w* \+w plus|strong="G3756"\+w* \+w désormais|strong="G3756"\+w*, \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* disiez : « \+w Béni|strong="G2127"\+w* \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* ! »".
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.