Mateus 13
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Ce|strong="G3588" jour-là|strong="G1565", Jésus|strong="G2424" sortit|strong="G1831" de|strong="G1537" la|strong="G1722" maison|strong="G3614" et|strong="G1722" s'assit|strong="G2521" au|strong="G1722" bord|strong="G3844" de|strong="G1537" la|strong="G1722" mer|strong="G2281".
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 De|strong="G2532" grandes|strong="G4183" foules|strong="G3793" s|strong="G2532"'assemblèrent|strong="G4863" auprès|strong="G4314" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", de|strong="G2532" sorte|strong="G5620" qu|strong="G5620"'il|strong="G2532" monta|strong="G1684" dans|strong="G1519" une|strong="G2532" barque|strong="G4143" et|strong="G2532" s|strong="G2532"'assit|strong="G2521" ; et|strong="G2532" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" se|strong="G2532" tenait|strong="G2476" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" plage.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" parla|strong="G2980" de|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" choses|strong="G3588" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850", et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* paysan \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w sorti|strong="G1831"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w semer|strong="G4687"\+w*.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 \+w Comme|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w semait|strong="G4687"\+w*, \+w des|strong="G2532"\+w* graines \+w tombèrent|strong="G4098"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w bord|strong="G3844"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w oiseaux|strong="G4071"\+w* \+w vinrent|strong="G2064"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w dévorer|strong="G2719"\+w*.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 \+w D|strong="G2532"\+w*'\+w autres|strong="G1161"\+w* \+w tombèrent|strong="G4098"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* terrain rocailleux, \+w où|strong="G3699"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G1161"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w poussèrent|strong="G2532"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G1223"\+w*'\+w elles|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avaient|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* profondeur \+w de|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 \+w Quand|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w soleil|strong="G2246"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w levé|strong="G3588"\+w*, \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G1161"\+w* brûlées. \+w Comme|strong="G1161"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w avaient|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w racine|strong="G4491"\+w*, \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* desséchèrent.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 \+w D|strong="G2532"\+w*'\+w autres|strong="G1161"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* tombées \+w parmi|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w épines|strong="G2532"\+w*. \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w épines|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w poussé|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* étouffées.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 \+w D|strong="G2532"\+w*'\+w autres|strong="G1161"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w tombés|strong="G4098"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w bonne|strong="G2570"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* : \+w les|strong="G2532"\+w* \+w uns|strong="G2532"\+w* \+w cent|strong="G1540"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1161"\+w* \+w soixante|strong="G1835"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1161"\+w* \+w trente|strong="G5144"\+w*.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w des|strong="G2192"\+w* \+w oreilles|strong="G3775"\+w* \+w pour|strong="G3775"\+w* entendre \+w entende|strong="G3775"\+w*. »
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Les|strong="G2532" disciples|strong="G3101", s|strong="G2532"'approchant|strong="G4334", lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Pourquoi|strong="G5101" leur|strong="G2532" parles-tu|strong="G2532" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" ? »
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Il|strong="G1161" leur|strong="G1161" répondit|strong="G3004" : « \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w connaître|strong="G1097"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w mystères|strong="G3466"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w Royaume|strong="G3754"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* \+w Cieux|strong="G3772"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w leur|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w eux|strong="G1161"\+w*.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 \+w En|strong="G2532"\+w* \+w effet|strong="G1063"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w abondance|strong="G4052"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w même|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w ôté|strong="G2532"\+w*.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G2532"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w parle|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w paraboles|strong="G3850"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w*, \+w voyant|strong="G2532"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w voient|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w entendant|strong="G2532"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w entendent|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w comprennent|strong="G4920"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 \+w En|strong="G2532"\+w* \+w eux|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'accomplit \+w la|strong="G2532"\+w* \+w prophétie|strong="G4394"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w Ésaïe|strong="G2268"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w*,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 \+w car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w peuple|strong="G2992"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w devenu|strong="G3588"\+w* \+w insensible|strong="G3975"\+w*,
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* bénis \+w soient|strong="G3588"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w yeux|strong="G3788"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w voient|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w oreilles|strong="G3775"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w entendent|strong="G3588"\+w*.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w justes|strong="G1342"\+w* \+w ont|strong="G2532"\+w* \+w désiré|strong="G1937"\+w* \+w voir|strong="G3708"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w voyez|strong="G3708"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w vues|strong="G2532"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w entendre|strong="G3004"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w entendez|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* entendues.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 « Écoutez \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w la|strong="G3767"\+w* \+w parabole|strong="G3850"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* cultivateur.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 \+w Quand|strong="G2532"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w entend|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w comprend|strong="G4920"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w malin|strong="G4190"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* arrache \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w été|strong="G3956"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w*. \+w Voici|strong="G3778"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w été|strong="G3956"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w bord|strong="G3844"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w*.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ce|strong="G3778" \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G1161"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* rochers, \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w entend|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w reçoit|strong="G2983"\+w* \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w* ;
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w racine|strong="G4491"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui-même|strong="G1722"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w fait|strong="G1096"\+w* \+w qu|strong="G2228"\+w*'endurer \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* \+w temps|strong="G1722"\+w*. \+w Quand|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'oppression \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w persécution|strong="G1375"\+w* \+w survient|strong="G1096"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* chancelle.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Ce|strong="G3778" \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w* \+w parmi|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w épines|strong="G2532"\+w*, \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w entend|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w soucis|strong="G3308"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w siècle|strong="G2532"\+w* \+w présent|strong="G3588"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w séduction|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w richesses|strong="G4149"\+w* \+w étouffent|strong="G4846"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w devient|strong="G1096"\+w* stérile.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 \+w Ce|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G1161"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w bonne|strong="G2570"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w entend|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w comprend|strong="G4920"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w porte|strong="G4160"\+w* \+w certainement|strong="G1909"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2592"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w produit|strong="G4160"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w uns|strong="G2532"\+w* \+w cent|strong="G1540"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1161"\+w* \+w soixante|strong="G1835"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1161"\+w* \+w trente|strong="G5144"\+w*. »
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Il|strong="G3004" leur|strong="G1722" proposa|strong="G3908" une|strong="G1722" autre|strong="G1722" parabole|strong="G3850", en|strong="G1722" disant|strong="G3004" : « \+w Le|strong="G1722"\+w* \+w royaume|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3666"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* \+w homme|strong="G1722"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w bonne|strong="G2570"\+w* \+w semence|strong="G4687"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* champ.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 \+w Pendant|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w* \+w dormaient|strong="G2518"\+w*, \+w son|strong="G1722"\+w* \+w ennemi|strong="G2190"\+w* \+w vint|strong="G2064"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sema|strong="G4687"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w ivraie|strong="G2215"\+w* \+w parmi|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w blé|strong="G4621"\+w*, \+w puis|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w en|strong="G1722"\+w* \+w alla|strong="G2064"\+w*.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w herbe|strong="G5528"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w poussé|strong="G4160"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w produit|strong="G2590"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* grain, \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w ivraie|strong="G2215"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* apparue \+w aussi|strong="G2532"\+w*.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 \+w Les|strong="G1722"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w* \+w vinrent|strong="G4334"\+w* \+w lui|strong="G1161"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* : « Monsieur, \+w n|strong="G3780"\+w*'\+w avez-vous|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w bonnes|strong="G2570"\+w* graines \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w votre|strong="G1722"\+w* champ ? \+w D|strong="G1722"\+w*'\+w où|strong="G1722"\+w* \+w viennent|strong="G3588"\+w* \+w ces|strong="G1161"\+w* ivraies ?
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 « \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w leur|strong="G1161"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G1161"\+w* \+w ennemi|strong="G2190"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G3004"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w cela|strong="G1161"\+w* ».
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w répondit|strong="G5346"\+w* : « \+w Non|strong="G3756"\+w*, \+w de|strong="G3756"\+w* \+w peur|strong="G3379"\+w* \+w qu|strong="G3379"\+w*'\+w en|strong="G1161"\+w* \+w arrachant|strong="G4816"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w ivraie|strong="G2215"\+w*, \+w vous|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w déraciniez|strong="G1610"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w blé|strong="G4621"\+w* \+w avec|strong="G1161"\+w* \+w elle|strong="G1161"\+w*.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Laissez-les pousser \+w ensemble|strong="G4863"\+w* jusqu'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w moisson|strong="G2326"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w époque|strong="G2540"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w moisson|strong="G2326"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dirai|strong="G2046"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w moissonneurs|strong="G2327"\+w* : « \+w Ramassez|strong="G4863"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w ivraie|strong="G2215"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w liez-la|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* bottes \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w brûler|strong="G2618"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w amassez|strong="G4863"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w blé|strong="G4621"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* grenier. »"
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Il|strong="G3739" leur|strong="G3739" proposa|strong="G3908" une|strong="G1722" autre|strong="G3739" parabole|strong="G3850", en|strong="G1722" disant|strong="G3004" : « \+w Le|strong="G1722"\+w* \+w royaume|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* \+w grain|strong="G2848"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w sénevé|strong="G4615"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w un|strong="G1722"\+w* \+w homme|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w pris|strong="G2983"\+w* \+w et|strong="G3739"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* champ,
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w petit|strong="G3398"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w semences|strong="G4690"\+w*. \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w poussé|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w herbes|strong="G3001"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w devient|strong="G1096"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w arbre|strong="G1186"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sorte|strong="G5620"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w oiseaux|strong="G4071"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w viennent|strong="G2064"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* loger \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w branches|strong="G2798"\+w*. »
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Il|strong="G3739" leur|strong="G3739" dit|strong="G2980" encore|strong="G2193" une|strong="G1519" autre|strong="G3739" parabole|strong="G3850". « \+w Le|strong="G1519"\+w* \+w Royaume|strong="G1519"\+w* \+w des|strong="G1519"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w levain|strong="G2219"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w une|strong="G1519"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w pris|strong="G2983"\+w* \+w et|strong="G3739"\+w* caché \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w mesures|strong="G4568"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* farine, \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tout|strong="G3650"\+w* \+w soit|strong="G3739"\+w* \+w levé|strong="G3588"\+w*. »
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jésus|strong="G2424" a|strong="G1722" dit|strong="G2980" toutes|strong="G3956" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850" aux|strong="G2532" foules|strong="G3793" ; et|strong="G2532" sans|strong="G5565" parabole|strong="G3850", il|strong="G2532" ne|strong="G2532" leur|strong="G2532" a|strong="G1722" pas|strong="G3762" parlé|strong="G2980",
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 afin|strong="G3704" que|strong="G3588" s'accomplisse|strong="G4137" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G1722" été|strong="G3588" annoncé par|strong="G1223" le|strong="G1722" prophète|strong="G4396", en|strong="G1722" disant|strong="G3004",
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Alors|strong="G5119" Jésus|strong="G2532" renvoya|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793", et|strong="G2532" entra|strong="G2064" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" maison|strong="G3614". Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" s|strong="G2532"'approchèrent|strong="G4334" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Explique-nous la|strong="G2532" parabole|strong="G3850" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'ivraie|strong="G2215" des|strong="G2532" champs|strong="G2532". »
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Il|strong="G1161" leur|strong="G1161" répondit|strong="G3004" : \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sème|strong="G4687"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w bonne|strong="G2570"\+w* graine, \+w c|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G1161"\+w* ;
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 \+w le|strong="G1161"\+w* champ, \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* ; \+w les|strong="G1161"\+w* \+w bonnes|strong="G2570"\+w* graines, \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w Royaume|strong="G1161"\+w* ; \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w ivraie|strong="G2215"\+w*, \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w malin|strong="G4190"\+w*.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 \+w L|strong="G1161"\+w*'\+w ennemi|strong="G2190"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* semées, \+w c|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w diable|strong="G1228"\+w*. \+w La|strong="G1161"\+w* \+w moisson|strong="G2326"\+w*, \+w c|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w fin|strong="G4930"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w monde|strong="G1161"\+w*, \+w et|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w moissonneurs|strong="G2327"\+w*, \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w anges|strong="G1161"\+w*.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 \+w Comme|strong="G2532"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w ivraie|strong="G2215"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* ramassée \+w et|strong="G2532"\+w* \+w brûlée|strong="G2618"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w feu|strong="G4442"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G4930"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w siècle|strong="G1722"\+w*.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w enverra|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w anges|strong="G2532"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w arracheront|strong="G4816"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w scandales|strong="G4625"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w commettent|strong="G4160"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w iniquité|strong="G3956"\+w*,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w jetteront|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fournaise|strong="G2575"\+w* \+w ardente|strong="G4442"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pleurs|strong="G2805"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w grincements|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w dents|strong="G3599"\+w*.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w justes|strong="G1342"\+w* brilleront \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w soleil|strong="G2246"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w royaume|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w leur|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w oreilles|strong="G3775"\+w* \+w pour|strong="G1722"\+w* \+w entendre|strong="G1722"\+w* \+w entende|strong="G3775"\+w*.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 « \+w Encore|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w Cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w trésor|strong="G2344"\+w* \+w caché|strong="G2928"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w champ|strong="G1565"\+w*, \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w trouvé|strong="G2147"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w caché|strong="G2928"\+w*. \+w Dans|strong="G1722"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w va|strong="G5217"\+w* \+w vendre|strong="G4453"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w achète|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w champ|strong="G1565"\+w*.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 « \+w Encore|strong="G3825"\+w* \+w une|strong="G3772"\+w* \+w fois|strong="G3825"\+w*, \+w le|strong="G1510"\+w* \+w Royaume|strong="G3588"\+w* \+w des|strong="G3588"\+w* \+w Cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3772"\+w* \+w marchand|strong="G1713"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w belles|strong="G2570"\+w* \+w perles|strong="G3135"\+w*,
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G2532"\+w*, \+w ayant|strong="G2532"\+w* \+w trouvé|strong="G2147"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w perle|strong="G3135"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G2532"\+w* \+w prix|strong="G4186"\+w*, \+w alla|strong="G2532"\+w* \+w vendre|strong="G4097"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'acheta.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 « \+w Encore|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G2532"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w Cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* épuisette \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w jetée|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mer|strong="G2281"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w recueilli|strong="G4863"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w poissons|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G3956"\+w* \+w espèce|strong="G3956"\+w*,
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w*, \+w lorsqu|strong="G1161"\+w*'\+w elle|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w été|strong="G1161"\+w* \+w remplie|strong="G4137"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pêcheurs|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* ramenée \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* plage. \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w assis|strong="G2523"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* rassemblé \+w les|strong="G2532"\+w* \+w bons|strong="G2570"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* récipients, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w jeté|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w mauvais|strong="G4550"\+w*.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Il|strong="G2532" en|strong="G1722" sera|strong="G2532" de|strong="G2532" \+w même|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G4930"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2532"\+w*. \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w anges|strong="G2532"\+w* \+w viendront|strong="G1831"\+w*, sépareront \+w les|strong="G2532"\+w* \+w méchants|strong="G4190"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w avec|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w justes|strong="G1342"\+w*,
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w jetteront|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fournaise|strong="G2575"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w feu|strong="G4442"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pleurs|strong="G2805"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w grincements|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w dents|strong="G3599"\+w*. »
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jésus|strong="G3778" leur|strong="G3956" dit|strong="G3004" : « Avez-vous \+w compris|strong="G4920"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3956"\+w* ? »
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w scribe|strong="G1122"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G1161"\+w* \+w fait|strong="G3004"\+w* \+w disciple|strong="G3100"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w tire|strong="G1544"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w trésor|strong="G2344"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w nouvelles|strong="G2537"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w anciennes|strong="G3820"\+w*. »
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Lorsque|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" eut|strong="G1096" achevé|strong="G5055" ces|strong="G3778" paraboles|strong="G3850", il|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532" de|strong="G2532" là|strong="G2532".
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Arrivé|strong="G2064" dans|strong="G1722" son|strong="G1722" pays|strong="G2532", il|strong="G2532" les|strong="G2532" enseignait|strong="G1321" dans|strong="G1722" leur|strong="G2532" synagogue|strong="G4864", de|strong="G2532" sorte|strong="G5620" qu|strong="G5620"'ils|strong="G2532" étaient|strong="G3588" étonnés|strong="G1605" et|strong="G2532" disaient|strong="G3004" : « D|strong="G1722"'où|strong="G2532" lui|strong="G2532" viennent|strong="G2064" cette|strong="G3778" sagesse|strong="G4678" et|strong="G2532" ces|strong="G3778" miracles|strong="G1411" ?
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 N|strong="G3756"'est-ce|strong="G2532" pas|strong="G3756" le|strong="G2532" fils|strong="G5207" du|strong="G2532" charpentier|strong="G5045" ? Sa|strong="G2532" mère|strong="G3384" ne|strong="G3756" s|strong="G2532"'appelle-t-elle pas|strong="G3756" Marie|strong="G3137", et|strong="G2532" ses|strong="G2532" frères|strong="G2532" Jacques|strong="G2385", Joses, Simon|strong="G4613" et|strong="G2532" Judas|strong="G2455" ?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Toutes|strong="G3956" ses|strong="G2532" sœurs|strong="G2532" ne|strong="G2532" sont-elles|strong="G2532" pas|strong="G3780" avec|strong="G2532" nous|strong="G2249" ? Où|strong="G2532" donc|strong="G3767" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" a-t-il|strong="G2532" trouvé|strong="G1510" toutes|strong="G3956" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" ? »
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Ils|strong="G2532" furent|strong="G2532" offensés par|strong="G1722" lui|strong="G2532".
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G2532" a|strong="G2532" pas|strong="G3756" fait|strong="G4160" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" miracles|strong="G1411" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" incrédulité|strong="G2532".
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.