Mateus 10
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs AAI
1 Il|strong="G2532" appela|strong="G4341" à|strong="G2532" lui|strong="G2532" ses|strong="G2532" douze|strong="G1427" disciples|strong="G3101", et|strong="G2532" leur|strong="G2532" donna|strong="G1325" autorité|strong="G1849" sur|strong="G2532" les|strong="G2532" esprits|strong="G4151" impurs|strong="G4151", pour|strong="G2532" les|strong="G2532" chasser|strong="G1544", et|strong="G2532" pour|strong="G2532" guérir|strong="G2323" toute|strong="G3956" maladie|strong="G3554" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" infirmité|strong="G3119".
1 Jesu ana bai’ufununayah etei 12 eaf ayuwih hina, sawow yumatah ta ta, feher yumatah ta ta, sabuw biyahimaim baiyawasih isan fair itih naatu igegewasinih.
2 Voici|strong="G3778" les|strong="G2532" noms|strong="G3686" des|strong="G2532" douze|strong="G1427" apôtres|strong="G2532". Le|strong="G2532" premier|strong="G4413", Simon|strong="G4613", appelé|strong="G3004" Pierre|strong="G4074" ; André|strong="G2532", son|strong="G2532" frère|strong="G2532" ; Jacques|strong="G2385", fils|strong="G3588" de|strong="G2532" Zébédée|strong="G2199" ; Jean|strong="G2491", son|strong="G2532" frère|strong="G2532" ;
2 Naatu iti i bai’ufununayah nah 12 wabih, wantoro’ot i Simon wabin ta Peter tufuturan Andrew hairi, James tufuturan John hairi, orot Zebedee natunatun.
3 Philippe|strong="G5376" ; Barthélemy ; Thomas|strong="G2381" ; Matthieu|strong="G3156", publicain|strong="G5057" ; Jacques|strong="G2385", fils|strong="G3588" d|strong="G2532"'Alphée ; Lebbée, appelé|strong="G3588" aussi|strong="G2532" Thaddée|strong="G2280" ;
3 Philip, Bartholomew hairi, kabay onayan wabin Matthew i Thomas hairi, naatu Alpheus natun James i Thaddeus hairi,
4 Simon|strong="G4613" le|strong="G2532" Zélote ; et|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariote, qui|strong="G3588" le|strong="G2532" livra|strong="G3860" aussi|strong="G2532".
4 tafaram kafafarayan orot wabin Simon. Jesu ana yanuwayan orot Judas Iscariot hairi.
5 Jésus|strong="G2424" envoya|strong="G2532" ces|strong="G3778" douze|strong="G1427" personnes|strong="G2532" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" donna|strong="G2532" cet|strong="G3778" ordre : « \+w N|strong="G3361"\+w*'allez \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w parmi|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w païens|strong="G1484"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w entrez|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w aucune|strong="G3361"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w Samaritains|strong="G4541"\+w*.
5 Orot nah 12 Jesu iyunih hititit iuwih eo, “Ufun Sabuw hai tafaramamaim men kwanan naatu Samaria sabuw hai bar hai meraramaim men kwanarun.
6 \+w Allez|strong="G4198"\+w* \+w plutôt|strong="G3123"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w perdues|strong="G4263"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w d|strong="G4314"\+w*'\+w Israël|strong="G2474"\+w*.
6 Baise kwanan Israel sabuw bobaituw na’atube hikasiy tema’am biyahimaim kwanarun kwaniyawasih.
7 \+w En|strong="G3004"\+w* \+w chemin|strong="G4198"\+w*, \+w prêchez|strong="G2784"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : \+w Le|strong="G1161"\+w* \+w Royaume|strong="G3754"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w tout|strong="G1161"\+w* \+w proche|strong="G1448"\+w*.
7 Kwanan iti tur i kwanabinan, Mar ana aiwob i na iyubinaka.
8 \+w Guérissez|strong="G2323"\+w* \+w les|strong="G1544"\+w* malades, \+w purifiez|strong="G2511"\+w* \+w les|strong="G1544"\+w* \+w lépreux|strong="G3015"\+w*, \+w chassez|strong="G1544"\+w* \+w les|strong="G1544"\+w* \+w démons|strong="G1140"\+w*. \+w Vous|strong="G1453"\+w* \+w avez|strong="G2983"\+w* \+w reçu|strong="G2983"\+w* \+w gratuitement|strong="G1432"\+w*, \+w donnez|strong="G1325"\+w* \+w gratuitement|strong="G1432"\+w*.
8 Sawusawuwih kwaniyawasih, murumurubih kwanao hinamisir, sabuw iyab biyah kokom ani’anih kwaniyawasih naatu demon kakafih kwananunih hinatit. Sawar ana baiyan en kwabaib, imih kwanabow ana baiyan en.
9 \+w Ne|strong="G3361"\+w* \+w prenez|strong="G2932"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w or|strong="G5557"\+w*, \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w argent|strong="G5475"\+w* \+w ou|strong="G1519"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w airain|strong="G5475"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w vos|strong="G5210"\+w* \+w ceintures|strong="G2223"\+w*.
9 Men kabay ta kwanab a koukut kwaniwan, naiw a kikiramaim kwanarobere auman kwananamih.
10 \+w Ne|strong="G3361"\+w* prenez \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sac|strong="G4082"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w votre|strong="G1519"\+w* \+w voyage|strong="G3598"\+w*, \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w tuniques|strong="G5509"\+w*, \+w ni|strong="G3366"\+w* sandales, \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w bâton|strong="G4464"\+w* ; \+w car|strong="G1063"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w ouvrier|strong="G2040"\+w* \+w mérite|strong="G3588"\+w* \+w sa|strong="G1519"\+w* \+w nourriture|strong="G5160"\+w*.
10 Remor isan men hafoy ta kwanab, men biya baibiyon ta, a baibiyon ta, tu ta, kwanabow auman kwananamih. anayabin bowayah abis kikimin tibitin boro nakaram.
11 \+w Dans|strong="G1722"\+w* \+w quelque|strong="G3739"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w village|strong="G2968"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G3739"\+w* \+w entriez|strong="G1525"\+w*, cherchez \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w est|strong="G1510"\+w* \+w digne|strong="G1722"\+w*, \+w et|strong="G1161"\+w* restez-y \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G3739"\+w* \+w partiez|strong="G1831"\+w*.
11 “Kwanan bar merar kikimin o bar merar gagamin kwanarur, sabuw iyab merarayow wairafih kwananuwihih, naatu i hai baremaim kwanama, a bowabow kwanisawar imaibo kwihamiyih kwanan.
12 \+w Lorsque|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G1438"\+w* \+w entrez|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G1519"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, saluez-la.
12 Naatu bar runamih sabuw a merarayow kwanitih.
13 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w digne|strong="G2532"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w* \+w vienne|strong="G2064"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w digne|strong="G2532"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w* \+w revienne|strong="G1994"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*.
13 Naatu sabuw bar wanawanan tufuw ana merarayow hinabaib, basit a merarayow kwanihamiy nati baremaim nama, baise men hinabaib a tufuw ana merarayow kwanabosair kwanab maiye.
14 \+w Si|strong="G2532"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w écoute|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w sortant|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*, secoue \+w la|strong="G2532"\+w* \+w poussière|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w pieds|strong="G4228"\+w*.
14 Orot babin yait a merar men nay naatu a tur men nanonowar, kwanamisir ura kwanarutatab efan nati kwanihamiy kwanan efan ta.
15 En|strong="G1722" vérité|strong="G1722", \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w au|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pays|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Sodome|strong="G4670"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Gomorrhe|strong="G1116"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* tolérable \+w que|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*.
15 Anababatun a tur ao’owen, baibatebat ana veya God Sodom, Gomorah sabuw boro nakabibirih, baise nati bar merar sabuw hai baimakiy i boro God tafan nayara’ah gagamin na’in hinab.
16 « \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w envoie|strong="G5210"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w milieu|strong="G3319"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w loups|strong="G3074"\+w*. \+w Soyez|strong="G1096"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w sages|strong="G5429"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w serpents|strong="G3789"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* inoffensifs \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w colombes|strong="G4058"\+w*.
16 “Kwananowar, kwa i bobaituw sheep na’atube haru fairih wanawanahimaim abiyuni kwanatit kwananamih, imih kok na’atube kwanakakaf naatu mamu imak na’atube kwananutanub.
17 \+w Mais|strong="G1161"\+w* méfiez-vous \+w des|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w livreront|strong="G3860"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* conseils, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w leurs|strong="G2532"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* flagelleront.
17 “Mata toniwa’an sabuw isah, anayabin boro hinabuw hinafatumi kwanan kanisel nahimaim hibabatiy, naatu Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi.
18 Oui, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w amenés|strong="G1519"\+w* \+w devant|strong="G1909"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w gouverneurs|strong="G2232"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w rois|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G3142"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w eux|strong="G1161"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*.
18 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan boro aiwob sabuw naatu gawan orot gagamih na’atube Ufun Sabuw nahimaim Tur Gewasin kurereb nowar isan boro hinarab hinataini.
19 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w on|strong="G1161"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w livrera|strong="G3860"\+w*, \+w ne|strong="G3361"\+w* t'\+w inquiète|strong="G3309"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* diras \+w ni|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w manière|strong="G4459"\+w* \+w dont|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* feras, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* diras \+w te|strong="G4771"\+w* \+w sera|strong="G1565"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w même|strong="G1161"\+w*.
19 Baise hinafatum hinabuw baibabatiyimih kwanan men kwaniyababan tur isan, o tur o isan, hinabibatiy ana veya’amaim tur boro imaim natit kwanao.
20 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w parlez|strong="G2980"\+w*, \+w mais|strong="G1063"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w parle|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
20 Anayabin nati tur i men o a notamaim tit kuo’omih, baise Tamat Anunin o iwani awa rukirir kuo.
21 « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w livrera|strong="G3860"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mort|strong="G2288"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w enfant|strong="G5043"\+w*. \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w soulèveront|strong="G1881"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w parents|strong="G1118"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w feront|strong="G2532"\+w* \+w mourir|strong="G2289"\+w*.
21 “Orot ain boro tain baban nao namorob, regah boro natun nifa’ifa’i baban nao namorob, na’atube kek boro hinah tamah hinifa’ifa’ih babah hinao hinamorob.
22 \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w haïs|strong="G3404"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w persévérera|strong="G5278"\+w* \+w jusqu|strong="G1223"\+w*'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w sauvé|strong="G4982"\+w*.
22 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan sabuw boro hinifa’ifa’i, baise orot yait nabat kikin nabowabow yomaninamaim boro yawas natita’ur.
23 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w on|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w persécute|strong="G1377"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*, \+w fuyez|strong="G5343"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* suivante ; \+w car|strong="G1063"\+w*, \+w je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w toute|strong="G1519"\+w* certitude, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w aurez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* traversé \+w les|strong="G1722"\+w* \+w villes|strong="G4172"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w Israël|strong="G2474"\+w* \+w avant|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w*.
23 Bar merar ta’amaim hinarukoukuw kwanabia’akir, kwanabihir kwanan bar merar ta, anababatun a tur ao’owen, Israel wanawanan bar merar etei boro men kwanabow kwanisawaribo Orot Natun namatabir maiye nanamih.
24 « \+w Le|strong="G3756"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w au-dessus|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G3756"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w au-dessus|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G3756"\+w* \+w seigneur|strong="G2962"\+w*.
24 “Kirum kek boro men ana bai’obaiyen orot na natabirimih, na’atube akir wairafin boro men ana orot ukwarin na natabirimih.
25 Il|strong="G2532" \+w suffit|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w seigneur|strong="G2962"\+w*. \+w S|strong="G1487"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w appelé|strong="G1941"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w* Béelzébul, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w combien|strong="G4214"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w forte|strong="G3123"\+w* \+w raison|strong="G3123"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w* !
25 Baise kirum kek na kok ana bai’obaiyen orot na’atube mataramih, basit i ukwarin na rerekab na kirum gewas, na’atube akir wairafin nabow gewas ana orot ukwarin boro nayara’ah ibe namatar, baise bar matuwan orot isan Beelzebul hinarouw hinao na’at, i ana akir wairafin isah boro tur kakafin maiyow hina’uwih wabih hini’a’afiy.
26 \+w N|strong="G3756"\+w*'\+w ayez|strong="G2532"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w peur|strong="G5399"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w eux|strong="G1438"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w caché|strong="G2927"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w révélé|strong="G2532"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* dissimulé \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w connu|strong="G1097"\+w*.
26 “Baise sabuw isah men kwanabir, anayabin abisa sum wanawanan wa’iwa’irin inu’in boro hina botait nirereb, naatu sawar baibunuwenamaim ti’inu’in etei boro hinatit hinibebeyan sabuw etei hinaso’ob.
27 \+w Ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ténèbres|strong="G4653"\+w*, dites-le \+w en|strong="G1722"\+w* \+w pleine|strong="G1519"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w entendez|strong="G2532"\+w* murmurer \+w à|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w oreille|strong="G3775"\+w*, proclamez-le \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w toits|strong="G1430"\+w*.
27 Abisa wa’iwa’iramaim ao kwanonowar sabuw etei nahimaim kwanao hinanowar, naatu abisa akisimo ao kwanonowar, kwanayen gem tafahimaim kwanabat kwanabinan sabuw etei hinanowar.
28 \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w craignez|strong="G5399"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w tuent|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w peuvent|strong="G1410"\+w* tuer \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w âme|strong="G5590"\+w*. \+w Craignez|strong="G5399"\+w* \+w plutôt|strong="G3123"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* capable \+w de|strong="G2532"\+w* détruire \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w âme|strong="G5590"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w géhenne|strong="G1067"\+w*.
28 Sabuw biya te’a’asabun isan men kwanabirumih, anayabin anun boro men hina’asabunimih, baise God isan i kwanabir, anayabin i boro biya naatu anun hairi’ika na’asbunuwen hinamorob.
29 « \+w Deux|strong="G1417"\+w* moineaux \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w sont-ils|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* vendus \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* pièce \+w d|strong="G1537"\+w*'assarion ? \+w Aucun|strong="G3756"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w eux|strong="G1537"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w tombe|strong="G4098"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w sans|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w volonté|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*.
29 Mamu kwikwik rou’ab hai baiyan i one toea’maim boro inatubun, baise mamu ta boro men Tamat so’oba’e namorob haw nare’emih.
30 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w cheveux|strong="G2359"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w tête|strong="G2776"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* comptés.
30 Naatu kwa ukwarimaim arib i etei God iyab sawar.
31 \+w N|strong="G3361"\+w*'\+w ayez|strong="G5399"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w peur|strong="G5399"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w plus|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G4183"\+w* valeur \+w que|strong="G3361"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G4183"\+w* moineaux.
31 Imih men kwanabir, Tamat ana yabow kwa isa i ra’at men mamu kwikwik na’atube’emih.
32 \+w Ainsi|strong="G3767"\+w*, \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w confesse|strong="G3670"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w hommes|strong="G1722"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w confesserai|strong="G3670"\+w* \+w aussi|strong="G2504"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
32 “Orot yait sabuw etei nahimaim ayu isou eo’orereb, ayu auman boro maramaim na’atube ana sinaf Tamai nanamaim.
33 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quiconque|strong="G3748"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* renie \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w hommes|strong="G1722"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w renierai|strong="G1722"\+w* \+w aussi|strong="G2504"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
33 Baise orot babin yait sabuw etei nahimaim ayu ekwakwahiru, ayu auman mar Tamai nanamaim boro ibo anakwahir.
34 « \+w Ne|strong="G3756"\+w* \+w croyez|strong="G3543"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G3754"\+w* \+w sois|strong="G3756"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w apporter|strong="G2064"\+w* \+w la|strong="G1909"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G1909"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*. \+w Je|strong="G3754"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w suis|strong="G2064"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* envoyer \+w la|strong="G1909"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w*, \+w mais|strong="G3754"\+w* \+w une|strong="G1909"\+w* \+w épée|strong="G3162"\+w*.
34 “Men kwananot ayu i tufuw abai tafaramamaim anan, En. Ayu i men tufuw abai ananamih, baise kauseb abai anan.
35 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w suis|strong="G2064"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* opposer \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fille|strong="G2364"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w belle-fille|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w belle-mère|strong="G2532"\+w*.
35 Ayu anan anayabin
36 L|strong="G2532"' \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w ennemis|strong="G2190"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3615"\+w*.
36 Imih orot ana kamabiy anababatun i boro i taiyuwin ana rara.’
37 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aime|strong="G5368"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w digne|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aime|strong="G5368"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w fille|strong="G2364"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w digne|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
37 “Orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu hinah tamah isah ebiyabow kwanekwan i men karam boro ni’ufnunu, na’atube orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu i natun orot naatu babitai isah ebiyabow kwanekwan, i men karam boro ni’ufnunu.
38 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w prend|strong="G2983"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w croix|strong="G4716"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w suit|strong="G1473"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w digne|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
38 Naatu orot babin yait ana onaf men na’abar ayu nabi’ufnunu i men karam boro ayu airi ani’of.
39 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* cherche \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w perdra|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* perd \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1752"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w trouvera|strong="G2147"\+w*.
39 Orot babin yait taiyuwin ana yawas enunuwih boro ana yawas nikasiy, baise orot babin yait ana yawas isou ebi’inuw boro natita’ur.
40 « \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w*.
40 “Orot yait kwa a merar eyiyi, ayu au merar eyiyi, naatu orot yait ayu au merar eyiyi, i orot yait ayu iyunu anan i ana merar eyiyi.
41 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w reçoit|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w* \+w recevra|strong="G1209"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w récompense|strong="G3408"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w reçoit|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w juste|strong="G1342"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w juste|strong="G1342"\+w* \+w recevra|strong="G1209"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w récompense|strong="G3408"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w juste|strong="G1342"\+w*.
41 Orot babin yait dinab orot ana merar eyiyi, anayabin i dinab orot, nati orot boro dinab orot ana baiyan turin nab. Naatu orot yait, orot ana yawas mutufurin ana merar eyiy, anayabin i orot ana yawas mutufurin boro orot ana yawas mutufurin ana baiyan turin nab.
42 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w donnera|strong="G3361"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w boire|strong="G4222"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w petits|strong="G3398"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* simple \+w verre|strong="G4221"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w eau|strong="G2532"\+w* \+w froide|strong="G5593"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*, \+w très|strong="G2532"\+w* certainement, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w perdra|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w rien|strong="G3756"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w récompense|strong="G3408"\+w*. »
42 Naatu orot babin yait kek kikimin harewawat hun itin etomatom, anayabin i ayu au bai’ufununayan, anababatun a tur ao’owen i ana baiyan boro nab.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.