Mateus 10
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Il|strong="G2532" appela|strong="G4341" à|strong="G2532" lui|strong="G2532" ses|strong="G2532" douze|strong="G1427" disciples|strong="G3101", et|strong="G2532" leur|strong="G2532" donna|strong="G1325" autorité|strong="G1849" sur|strong="G2532" les|strong="G2532" esprits|strong="G4151" impurs|strong="G4151", pour|strong="G2532" les|strong="G2532" chasser|strong="G1544", et|strong="G2532" pour|strong="G2532" guérir|strong="G2323" toute|strong="G3956" maladie|strong="G3554" et|strong="G2532" toute|strong="G3956" infirmité|strong="G3119".
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Voici|strong="G3778" les|strong="G2532" noms|strong="G3686" des|strong="G2532" douze|strong="G1427" apôtres|strong="G2532". Le|strong="G2532" premier|strong="G4413", Simon|strong="G4613", appelé|strong="G3004" Pierre|strong="G4074" ; André|strong="G2532", son|strong="G2532" frère|strong="G2532" ; Jacques|strong="G2385", fils|strong="G3588" de|strong="G2532" Zébédée|strong="G2199" ; Jean|strong="G2491", son|strong="G2532" frère|strong="G2532" ;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philippe|strong="G5376" ; Barthélemy ; Thomas|strong="G2381" ; Matthieu|strong="G3156", publicain|strong="G5057" ; Jacques|strong="G2385", fils|strong="G3588" d|strong="G2532"'Alphée ; Lebbée, appelé|strong="G3588" aussi|strong="G2532" Thaddée|strong="G2280" ;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon|strong="G4613" le|strong="G2532" Zélote ; et|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariote, qui|strong="G3588" le|strong="G2532" livra|strong="G3860" aussi|strong="G2532".
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jésus|strong="G2424" envoya|strong="G2532" ces|strong="G3778" douze|strong="G1427" personnes|strong="G2532" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" donna|strong="G2532" cet|strong="G3778" ordre : « \+w N|strong="G3361"\+w*'allez \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w parmi|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w païens|strong="G1484"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w entrez|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w aucune|strong="G3361"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w Samaritains|strong="G4541"\+w*.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 \+w Allez|strong="G4198"\+w* \+w plutôt|strong="G3123"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w perdues|strong="G4263"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w d|strong="G4314"\+w*'\+w Israël|strong="G2474"\+w*.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 \+w En|strong="G3004"\+w* \+w chemin|strong="G4198"\+w*, \+w prêchez|strong="G2784"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : \+w Le|strong="G1161"\+w* \+w Royaume|strong="G3754"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w tout|strong="G1161"\+w* \+w proche|strong="G1448"\+w*.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 \+w Guérissez|strong="G2323"\+w* \+w les|strong="G1544"\+w* malades, \+w purifiez|strong="G2511"\+w* \+w les|strong="G1544"\+w* \+w lépreux|strong="G3015"\+w*, \+w chassez|strong="G1544"\+w* \+w les|strong="G1544"\+w* \+w démons|strong="G1140"\+w*. \+w Vous|strong="G1453"\+w* \+w avez|strong="G2983"\+w* \+w reçu|strong="G2983"\+w* \+w gratuitement|strong="G1432"\+w*, \+w donnez|strong="G1325"\+w* \+w gratuitement|strong="G1432"\+w*.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 \+w Ne|strong="G3361"\+w* \+w prenez|strong="G2932"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w or|strong="G5557"\+w*, \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w argent|strong="G5475"\+w* \+w ou|strong="G1519"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w airain|strong="G5475"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w vos|strong="G5210"\+w* \+w ceintures|strong="G2223"\+w*.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 \+w Ne|strong="G3361"\+w* prenez \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sac|strong="G4082"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w votre|strong="G1519"\+w* \+w voyage|strong="G3598"\+w*, \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w tuniques|strong="G5509"\+w*, \+w ni|strong="G3366"\+w* sandales, \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w bâton|strong="G4464"\+w* ; \+w car|strong="G1063"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w ouvrier|strong="G2040"\+w* \+w mérite|strong="G3588"\+w* \+w sa|strong="G1519"\+w* \+w nourriture|strong="G5160"\+w*.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 \+w Dans|strong="G1722"\+w* \+w quelque|strong="G3739"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w village|strong="G2968"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G3739"\+w* \+w entriez|strong="G1525"\+w*, cherchez \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w est|strong="G1510"\+w* \+w digne|strong="G1722"\+w*, \+w et|strong="G1161"\+w* restez-y \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G3739"\+w* \+w partiez|strong="G1831"\+w*.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 \+w Lorsque|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G1438"\+w* \+w entrez|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G1519"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, saluez-la.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w digne|strong="G2532"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w* \+w vienne|strong="G2064"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w digne|strong="G2532"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w* \+w revienne|strong="G1994"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 \+w Si|strong="G2532"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w écoute|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w sortant|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*, secoue \+w la|strong="G2532"\+w* \+w poussière|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w pieds|strong="G4228"\+w*.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 En|strong="G1722" vérité|strong="G1722", \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w au|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pays|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Sodome|strong="G4670"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Gomorrhe|strong="G1116"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* tolérable \+w que|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 « \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w envoie|strong="G5210"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w milieu|strong="G3319"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w loups|strong="G3074"\+w*. \+w Soyez|strong="G1096"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w sages|strong="G5429"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w serpents|strong="G3789"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* inoffensifs \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w colombes|strong="G4058"\+w*.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 \+w Mais|strong="G1161"\+w* méfiez-vous \+w des|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w livreront|strong="G3860"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* conseils, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w leurs|strong="G2532"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* flagelleront.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Oui, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w amenés|strong="G1519"\+w* \+w devant|strong="G1909"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w gouverneurs|strong="G2232"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w rois|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G3142"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w eux|strong="G1161"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w on|strong="G1161"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w livrera|strong="G3860"\+w*, \+w ne|strong="G3361"\+w* t'\+w inquiète|strong="G3309"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* diras \+w ni|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w manière|strong="G4459"\+w* \+w dont|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* feras, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* diras \+w te|strong="G4771"\+w* \+w sera|strong="G1565"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w même|strong="G1161"\+w*.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w parlez|strong="G2980"\+w*, \+w mais|strong="G1063"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w parle|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w livrera|strong="G3860"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mort|strong="G2288"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w enfant|strong="G5043"\+w*. \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w soulèveront|strong="G1881"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w parents|strong="G1118"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w feront|strong="G2532"\+w* \+w mourir|strong="G2289"\+w*.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w haïs|strong="G3404"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w persévérera|strong="G5278"\+w* \+w jusqu|strong="G1223"\+w*'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w sauvé|strong="G4982"\+w*.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w on|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w persécute|strong="G1377"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*, \+w fuyez|strong="G5343"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* suivante ; \+w car|strong="G1063"\+w*, \+w je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w toute|strong="G1519"\+w* certitude, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w aurez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* traversé \+w les|strong="G1722"\+w* \+w villes|strong="G4172"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w Israël|strong="G2474"\+w* \+w avant|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w*.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 « \+w Le|strong="G3756"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w au-dessus|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G3756"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w au-dessus|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G3756"\+w* \+w seigneur|strong="G2962"\+w*.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Il|strong="G2532" \+w suffit|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w seigneur|strong="G2962"\+w*. \+w S|strong="G1487"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w appelé|strong="G1941"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w* Béelzébul, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w combien|strong="G4214"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w forte|strong="G3123"\+w* \+w raison|strong="G3123"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w* !
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 \+w N|strong="G3756"\+w*'\+w ayez|strong="G2532"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w peur|strong="G5399"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w eux|strong="G1438"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w caché|strong="G2927"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w révélé|strong="G2532"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* dissimulé \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w connu|strong="G1097"\+w*.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 \+w Ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ténèbres|strong="G4653"\+w*, dites-le \+w en|strong="G1722"\+w* \+w pleine|strong="G1519"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w entendez|strong="G2532"\+w* murmurer \+w à|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w oreille|strong="G3775"\+w*, proclamez-le \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w toits|strong="G1430"\+w*.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w craignez|strong="G5399"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w tuent|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w peuvent|strong="G1410"\+w* tuer \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w âme|strong="G5590"\+w*. \+w Craignez|strong="G5399"\+w* \+w plutôt|strong="G3123"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* capable \+w de|strong="G2532"\+w* détruire \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w âme|strong="G5590"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w géhenne|strong="G1067"\+w*.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 « \+w Deux|strong="G1417"\+w* moineaux \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w sont-ils|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* vendus \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* pièce \+w d|strong="G1537"\+w*'assarion ? \+w Aucun|strong="G3756"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w eux|strong="G1537"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w tombe|strong="G4098"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w sans|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w volonté|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w cheveux|strong="G2359"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w tête|strong="G2776"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* comptés.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 \+w N|strong="G3361"\+w*'\+w ayez|strong="G5399"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w peur|strong="G5399"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w plus|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G4183"\+w* valeur \+w que|strong="G3361"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G4183"\+w* moineaux.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 \+w Ainsi|strong="G3767"\+w*, \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w confesse|strong="G3670"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w hommes|strong="G1722"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w confesserai|strong="G3670"\+w* \+w aussi|strong="G2504"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quiconque|strong="G3748"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* renie \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w hommes|strong="G1722"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w renierai|strong="G1722"\+w* \+w aussi|strong="G2504"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 « \+w Ne|strong="G3756"\+w* \+w croyez|strong="G3543"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G3754"\+w* \+w sois|strong="G3756"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w apporter|strong="G2064"\+w* \+w la|strong="G1909"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G1909"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*. \+w Je|strong="G3754"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w suis|strong="G2064"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* envoyer \+w la|strong="G1909"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w*, \+w mais|strong="G3754"\+w* \+w une|strong="G1909"\+w* \+w épée|strong="G3162"\+w*.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w suis|strong="G2064"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* opposer \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fille|strong="G2364"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w belle-fille|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w belle-mère|strong="G2532"\+w*.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 L|strong="G2532"' \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w ennemis|strong="G2190"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3615"\+w*.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aime|strong="G5368"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w digne|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aime|strong="G5368"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w fille|strong="G2364"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w digne|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w prend|strong="G2983"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w croix|strong="G4716"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w suit|strong="G1473"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w digne|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* cherche \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w perdra|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* perd \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1752"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w trouvera|strong="G2147"\+w*.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 « \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w*.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w reçoit|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w* \+w recevra|strong="G1209"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w récompense|strong="G3408"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w reçoit|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w juste|strong="G1342"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w juste|strong="G1342"\+w* \+w recevra|strong="G1209"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w récompense|strong="G3408"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w juste|strong="G1342"\+w*.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w donnera|strong="G3361"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w boire|strong="G4222"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w petits|strong="G3398"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* simple \+w verre|strong="G4221"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w eau|strong="G2532"\+w* \+w froide|strong="G5593"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*, \+w très|strong="G2532"\+w* certainement, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w perdra|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w rien|strong="G3756"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w récompense|strong="G3408"\+w*. »
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.