Marcos 14

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deux|strong="G1417" jours|strong="G2250" s|strong="G2532"'étaient|strong="G3588" écoulés avant|strong="G1722" la|strong="G2532" Pâque|strong="G3957" et|strong="G2532" la|strong="G2532" fête|strong="G1722" des|strong="G2532" pains|strong="G2532" sans|strong="G2532" levain|strong="G2532". Les|strong="G2532" principaux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" cherchaient|strong="G2212" comment|strong="G4459" se|strong="G2532" saisir|strong="G2902" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" par|strong="G1722" ruse|strong="G1388" et|strong="G2532" le|strong="G2532" faire|strong="G2532" mourir|strong="G2532".
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 Car|strong="G1063" ils|strong="G1063" disaient|strong="G3004" : « Pas|strong="G3361" pendant|strong="G1722" la|strong="G1722" fête|strong="G1859", car|strong="G1063" il|strong="G1063" pourrait y|strong="G1722" avoir|strong="G3361" une|strong="G1722" émeute parmi|strong="G1722" le|strong="G1722" peuple|strong="G2992". »
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" était|strong="G3588" à|strong="G1722" Béthanie, dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3614" de|strong="G2532" Simon|strong="G4613" le|strong="G2532" lépreux|strong="G3015", et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" était|strong="G3588" à|strong="G1722" table|strong="G2621", une|strong="G2532" femme|strong="G1135" vint|strong="G2064", tenant|strong="G2192" un|strong="G2532" vase d|strong="G1722"'albâtre contenant|strong="G2192" un|strong="G2532" onguent de|strong="G2532" nard|strong="G4101" pur|strong="G4101", très|strong="G2532" coûteux. Elle|strong="G2532" brisa le|strong="G2532" vase et|strong="G2532" en|strong="G1722" versa|strong="G2532" sur|strong="G1722" la|strong="G2532" tête|strong="G2776" du|strong="G2532" lépreux|strong="G3015".
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 Mais|strong="G1161" quelques-uns|strong="G1161" s|strong="G1438"'indignèrent entre|strong="G4314" eux|strong="G1438", disant : « Pourquoi|strong="G5101" ce|strong="G3778" parfum|strong="G3464" a-t-il|strong="G1161" été|strong="G1096" gaspillé ?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 Car|strong="G1063" on|strong="G2532" aurait|strong="G1063" pu|strong="G1410" le|strong="G2532" vendre|strong="G4097" pour|strong="G2532" plus|strong="G2532" de|strong="G2532" trois|strong="G3464" cents|strong="G5145" deniers|strong="G1220" et|strong="G2532" le|strong="G2532" donner|strong="G1325" aux|strong="G2532" pauvres|strong="G4434". » Ils|strong="G2532" grognent donc|strong="G2532" contre|strong="G2532" elle|strong="G2532".
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" : « Laisse-la tranquille. \+w Pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'importuner ? \+w Elle|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w fait|strong="G3004"\+w* \+w une|strong="G1722"\+w* \+w bonne|strong="G2570"\+w* \+w action|strong="G2041"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
6 mas Jesus disse:
7 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w avez|strong="G2192"\+w* \+w toujours|strong="G3842"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pauvres|strong="G4434"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w voulez|strong="G2309"\+w*, \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w pouvez|strong="G1410"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w aurez|strong="G2192"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w toujours|strong="G3842"\+w*, \+w moi|strong="G1473"\+w*.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 \+w Elle|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w elle|strong="G3739"\+w* pouvait. \+w Elle|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* oint \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w avance|strong="G4301"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'ensevelir.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, partout \+w où|strong="G3699"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w Bonne|strong="G2532"\+w* \+w Nouvelle|strong="G2098"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w prêchée|strong="G2784"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w entier|strong="G3650"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w parlera|strong="G2980"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w femme|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w souvenir|strong="G1519"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w elle|strong="G2532"\+w*. »
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", qui|strong="G3588" était|strong="G3588" l|strong="G2532"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" douze|strong="G1427", s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532" vers|strong="G4314" les|strong="G2532" principaux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2532", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" le|strong="G2532" leur|strong="G2532" livrer|strong="G3860".
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 Ceux-ci|strong="G1161", l|strong="G1161"'ayant|strong="G2532" appris|strong="G2532", se|strong="G2532" réjouirent, et|strong="G2532" promirent|strong="G1861" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" donner|strong="G1325" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'argent|strong="G2532". Il|strong="G2532" cherchait|strong="G2212" comment|strong="G4459" il|strong="G2532" pourrait le|strong="G2532" livrer|strong="G3860" commodément.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 Le|strong="G2532" premier|strong="G4413" jour|strong="G2250" des|strong="G2532" pains|strong="G2532" sans|strong="G2532" levain|strong="G2532", où|strong="G2532" l|strong="G2532"'on|strong="G2532" immole|strong="G2380" la|strong="G2532" Pâque|strong="G3957", ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2532" : « Où|strong="G2532" veux-tu|strong="G4226" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" allions|strong="G2532" pour|strong="G2532" préparer|strong="G2090" que|strong="G2532" tu|strong="G2532" manges la|strong="G2532" Pâque|strong="G3957" ? »
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 Il|strong="G2532" envoya|strong="G2532" deux|strong="G1417" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Allez|strong="G5217"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w*, \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w portant|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w cruche|strong="G2765"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w eau|strong="G5204"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* rencontrera. Suivez-le,
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w entrera|strong="G1525"\+w*, \+w dites|strong="G3004"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G1320"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w* : « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G1320"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : \+w Où|strong="G3699"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w chambre|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'amis, \+w où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w pourrai|strong="G1473"\+w* \+w manger|strong="G5315"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w Pâque|strong="G3957"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w* ? »
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w montrera|strong="G1166"\+w* \+w lui-même|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w chambre|strong="G3173"\+w* \+w haute|strong="G3173"\+w* \+w meublée|strong="G4766"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w prête|strong="G2092"\+w*. Prépare-toi \+w à|strong="G2532"\+w* \+w nous|strong="G2249"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* accueillir. »
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" sortirent|strong="G1831" et|strong="G2532" entrèrent|strong="G2064" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" ville|strong="G4172" ; ils|strong="G2532" trouvèrent|strong="G2147" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" comme|strong="G2531" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" avait|strong="G2532" dit|strong="G3004", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" préparèrent|strong="G2090" la|strong="G2532" Pâque|strong="G3957".
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 Le|strong="G2532" soir|strong="G3798" venu|strong="G2064", il|strong="G2532" arriva|strong="G1096" avec|strong="G3326" les|strong="G2532" douze|strong="G1427".
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 Comme|strong="G2532" ils|strong="G2532" étaient|strong="G3588" assis|strong="G3588" et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" mangeaient|strong="G2068", Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G2532"\+w* \+w certitude|strong="G2532"\+w*, \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w livrera|strong="G3860"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w mange|strong="G2068"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. »
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 Ils|strong="G2532" commencèrent|strong="G2532" à|strong="G2532" s|strong="G2532"'attrister|strong="G3076" et|strong="G2532" à|strong="G2532" lui|strong="G2532" demander|strong="G2532", l|strong="G2532"'un|strong="G2532" après|strong="G2532" l|strong="G2532"'autre|strong="G2532" : « N|strong="G2532"'est-ce|strong="G2532" pas|strong="G3004" moi|strong="G1473" ? » Et|strong="G2532" un|strong="G2532" autre|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Ce|strong="G2532" n|strong="G2532"'est|strong="G2532" pas|strong="G3004" moi|strong="G1473", n|strong="G2532"'est-ce|strong="G2532" pas|strong="G3004" ? »
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 Il|strong="G1161" leur|strong="G1519" répondit|strong="G3004" : « \+w C|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G1520"\+w* \+w des|strong="G1519"\+w* \+w douze|strong="G1427"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w trempe|strong="G1686"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w plat|strong="G5165"\+w*.
20 Jesus respondeu:
21 \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G3739"\+w* \+w va|strong="G5217"\+w* \+w comme|strong="G2531"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w écrit|strong="G1125"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w lui|strong="G3739"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G3739"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G3739"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w livré|strong="G3860"\+w* ! \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w vaudrait|strong="G2570"\+w* \+w mieux|strong="G2570"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w cet|strong="G1565"\+w* \+w homme|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w né|strong="G3756"\+w*. »
21 Pois o
22 Pendant|strong="G2532" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" mangeaient|strong="G2068", Jésus|strong="G2532" prit|strong="G2983" du|strong="G2532" pain|strong="G2532" ; et|strong="G2532", après|strong="G2532" l|strong="G2532"'avoir|strong="G2532" béni|strong="G2127", il|strong="G2532" le|strong="G2532" rompit|strong="G2806" et|strong="G2532" le|strong="G2532" leur|strong="G2532" donna|strong="G1325", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « \+w Prenez|strong="G2983"\+w*, \+w mangez|strong="G2068"\+w*. \+w Ceci|strong="G3778"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w*. »
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 Il|strong="G2532" prit|strong="G2983" la|strong="G2532" coupe|strong="G4221", et|strong="G2532", après|strong="G2532" avoir|strong="G2532" rendu|strong="G2532" grâces|strong="G2168", il|strong="G2532" la|strong="G2532" leur|strong="G2532" donna|strong="G1325". Ils|strong="G2532" en|strong="G2532" burent|strong="G4095" tous|strong="G3956".
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Ceci|strong="G3778"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w nouvelle|strong="G2532"\+w* \+w alliance|strong="G1242"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w répandu|strong="G1632"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* multitude.
24 Então Jesus disse:
25 \+w Je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w*, \+w je|strong="G3754"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w boirai|strong="G4095"\+w* \+w plus|strong="G3756"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w fruit|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w vigne|strong="G1722"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w au|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w où|strong="G1722"\+w* \+w je|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w boirai|strong="G4095"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w nouveau|strong="G2537"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Royaume|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. »
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 Après|strong="G2532" avoir|strong="G2532" chanté|strong="G2532" un|strong="G2532" cantique, ils|strong="G2532" se|strong="G2532" rendirent|strong="G1831" sur|strong="G1519" le|strong="G2532" mont|strong="G3735" des|strong="G2532" Oliviers|strong="G1636".
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w scandalisés|strong="G4624"\+w* \+w par|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G3588"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w nuit|strong="G2532"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w écrit|strong="G1125"\+w* : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w frapperai|strong="G3960"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w berger|strong="G4166"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w seront|strong="G2532"\+w* \+w dispersées|strong="G1287"\+w* ».
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Cependant, quand \+w je|strong="G1473"\+w* \+w serai|strong="G1473"\+w* \+w ressuscité|strong="G1453"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w précéderai|strong="G4254"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Galilée|strong="G1056"\+w*. »
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Mais|strong="G1161" Pierre|strong="G4074" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346" : « Bien|strong="G2532" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" soient|strong="G3956" offensés, je|strong="G1473" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" serai|strong="G1473" pas|strong="G3756". »
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G2532"\+w* \+w certitude|strong="G2532"\+w*, aujourd'\+w hui|strong="G4594"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w*, \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w nuit|strong="G3571"\+w*, \+w avant|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w coq|strong="G2532"\+w* \+w chante|strong="G5455"\+w* \+w deux|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G5151"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* renieras \+w trois|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G5151"\+w*. »
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" parla|strong="G2980" d|strong="G2532"'autant|strong="G2532" plus|strong="G2532" : « S|strong="G1437"'il|strong="G2532" faut|strong="G1163" que|strong="G2532" je|strong="G1473" meure|strong="G2532" avec|strong="G2532" vous|strong="G2532", je|strong="G1473" ne|strong="G3756" vous|strong="G2532" renierai|strong="G4771" pas|strong="G3756". » Ils|strong="G2532" dirent|strong="G3004" tous|strong="G3956" la|strong="G2532" même|strong="G2532" chose|strong="G3956".
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 Ils|strong="G2532" arrivèrent|strong="G2064" dans|strong="G1519" un|strong="G2532" lieu|strong="G5564" appelé|strong="G3004" Gethsémané|strong="G1068". Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" à|strong="G1519" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" : « Asseyez-vous \+w ici|strong="G5602"\+w*, \+w pendant|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w prie|strong="G4336"\+w*. »
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 Il|strong="G2532" prit|strong="G3880" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532" Pierre|strong="G4074", Jacques|strong="G2385" et|strong="G2532" Jean|strong="G2491", et|strong="G2532" commença|strong="G2532" à|strong="G2532" être|strong="G2532" profondément troublé|strong="G2532" et|strong="G2532" affligé.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Mon|strong="G2532"\+w* \+w âme|strong="G5590"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* extrêmement \+w triste|strong="G4036"\+w*, \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mort|strong="G2288"\+w*. \+w Restez|strong="G3306"\+w* \+w ici|strong="G5602"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w veillez|strong="G1127"\+w*. »
34 e disse a eles:
35 Il|strong="G2532" s|strong="G1487"'avança|strong="G2532" un|strong="G2532" peu|strong="G3398", se|strong="G2532" jeta|strong="G4098" à|strong="G2532" terre|strong="G1093", et|strong="G2532" pria|strong="G4336" pour|strong="G2532" que|strong="G2532", s|strong="G1487"'il|strong="G2532" était|strong="G3588" possible|strong="G1415", l|strong="G2532"'heure|strong="G5610" passe|strong="G3928" loin de|strong="G2532" lui|strong="G2532".
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Abba, \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w tout|strong="G3956"\+w* t'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* t'\+w en|strong="G2532"\+w* prie, \+w éloigne|strong="G3911"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w coupe|strong="G4221"\+w*. Toutefois, \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w désire|strong="G2309"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* désires. »
36 Ele orava assim:
37 Il|strong="G2532" vint|strong="G2064" et|strong="G2532" les|strong="G2532" trouva|strong="G2147" endormis|strong="G2518", et|strong="G2532" il|strong="G2532" dit|strong="G3004" à|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" : « \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w dors|strong="G2518"\+w* ? \+w Ne|strong="G3756"\+w* pourrais-tu \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w veiller|strong="G1127"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w heure|strong="G5610"\+w* ?
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 \+w Veillez|strong="G1127"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w priez|strong="G4336"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w tombiez|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w tentation|strong="G3986"\+w*. \+w L|strong="G1161"\+w*'\+w esprit|strong="G4151"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w disposé|strong="G3303"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w faible|strong="G3588"\+w*. »
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 Il|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" et|strong="G2532" pria|strong="G4336", disant|strong="G3004" les|strong="G2532" mêmes|strong="G2532" paroles|strong="G3056".
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Il|strong="G2532" revint|strong="G2064" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" et|strong="G2532" les|strong="G2532" trouva|strong="G2147" endormis|strong="G2518", car|strong="G1063" leurs|strong="G2532" yeux|strong="G3788" étaient|strong="G3588" très|strong="G2532" appesantis|strong="G3588", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" savaient|strong="G1492" que|strong="G2532" lui|strong="G2532" répondre|strong="G2532".
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 Il|strong="G2532" revint|strong="G2064" pour|strong="G1519" la|strong="G2532" troisième|strong="G5154" fois|strong="G5154" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Dormez|strong="G2518"\+w* \+w maintenant|strong="G3063"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w reposez-vous|strong="G2532"\+w*. \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* assez. \+w L|strong="G2532"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w venue|strong="G2064"\+w*. \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w livré|strong="G3860"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w mains|strong="G5495"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pécheurs|strong="G2532"\+w*.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 Levez-vous ! Allons-y. \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* trahit \+w est|strong="G3588"\+w* tout \+w proche|strong="G1448"\+w*. »
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 Aussitôt|strong="G2112", comme|strong="G2532" il|strong="G2532" parlait|strong="G2980" encore|strong="G2532", Judas|strong="G2455", l|strong="G2532"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" douze|strong="G1427", arriva|strong="G3854", accompagné|strong="G3326" d|strong="G3844"'une|strong="G2532" foule|strong="G3793" armée|strong="G3326" d|strong="G3844"'épées|strong="G3162" et|strong="G2532" de|strong="G2532" bâtons|strong="G3586", composée|strong="G3588" des|strong="G2532" principaux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2532", des|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" des|strong="G2532" anciens|strong="G4245".
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 Or|strong="G1161", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" trahissait leur|strong="G2532" avait|strong="G2532" donné|strong="G1325" un|strong="G2532" signe|strong="G4953", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Celui|strong="G3588" que|strong="G3739" je|strong="G2532" vais|strong="G2532" embrasser, c|strong="G1161"'est|strong="G3588" lui|strong="G2532". Saisissez-le, et|strong="G2532" menez-le en|strong="G2532" sûreté. »
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 Dès|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" fut|strong="G2532" arrivé|strong="G2064", il|strong="G2532" s|strong="G2532"'approcha|strong="G4334" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Rabbi|strong="G4461" ! Rabbi|strong="G4461" ! » et|strong="G2532" le|strong="G2532" baisa|strong="G2705".
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Ils|strong="G2532" posèrent|strong="G2532" leurs|strong="G2532" mains|strong="G5495" sur|strong="G2532" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" le|strong="G2532" saisirent|strong="G2902".
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 Mais|strong="G1161" un|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" là|strong="G2532", tirant|strong="G4685" son|strong="G2532" épée|strong="G3162", frappa|strong="G3817" le|strong="G2532" serviteur|strong="G1401" du|strong="G2532" grand|strong="G2532" prêtre et|strong="G2532" lui|strong="G2532" coupa l|strong="G1161"'oreille|strong="G5621".
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Êtes-vous \+w sortis|strong="G1831"\+w*, \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w brigand|strong="G3027"\+w*, \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w épées|strong="G3162"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w bâtons|strong="G3586"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* saisir ?
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 \+w J|strong="G1473"\+w*'\+w étais|strong="G4771"\+w* \+w chaque|strong="G2596"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w avec|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w temple|strong="G2411"\+w*, \+w enseignant|strong="G1321"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w arrêté|strong="G2902"\+w*. \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w Écritures|strong="G1124"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'accomplissent. »
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 Ils|strong="G2532" le|strong="G2532" quittèrent tous|strong="G3956", et|strong="G2532" s|strong="G2532"'enfuirent|strong="G5343".
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 Un|strong="G2532" jeune|strong="G2532" homme|strong="G2532" le|strong="G2532" suivit|strong="G2532", ayant|strong="G2532" jeté|strong="G2532" autour|strong="G1909" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" une|strong="G2532" toile de|strong="G2532" lin sur|strong="G1909" son|strong="G2532" corps|strong="G1520" nu|strong="G1131". Les|strong="G2532" jeunes|strong="G2532" gens|strong="G2532" le|strong="G2532" saisirent|strong="G2902",
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 mais|strong="G1161" il|strong="G1161" laissa|strong="G2641" le|strong="G1161" linceul|strong="G4616" et|strong="G1161" s|strong="G1161"'enfuit|strong="G5343" nu|strong="G1131" devant|strong="G3588" eux|strong="G1161".
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 Ils|strong="G2532" emmenèrent|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" chez|strong="G4314" le|strong="G2532" grand|strong="G2532" prêtre. Tous|strong="G3956" les|strong="G2532" chefs|strong="G2532" des|strong="G2532" prêtres, les|strong="G2532" anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" se|strong="G2532" réunirent avec|strong="G2532" lui|strong="G2532".
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 Pierre|strong="G4074" l|strong="G2532"'avait|strong="G2532" suivi|strong="G3588" de|strong="G2532" loin|strong="G3113", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G1519" ce|strong="G3588" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" fût|strong="G2532" entré|strong="G4314" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" cour|strong="G2532" du|strong="G2532" grand|strong="G2532" prêtre. Il|strong="G2532" était|strong="G3588" assis|strong="G3588" avec|strong="G3326" les|strong="G2532" officiers, et|strong="G2532" se|strong="G2532" chauffait|strong="G2328" à|strong="G1519" la|strong="G2532" lumière|strong="G5457" du|strong="G2532" feu|strong="G5457".
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 Les|strong="G2532" chefs|strong="G2532" des|strong="G2532" prêtres et|strong="G2532" tout|strong="G3650" le|strong="G2532" conseil cherchaient|strong="G2212" des|strong="G2532" témoins contre|strong="G2596" Jésus|strong="G2424" pour|strong="G1519" le|strong="G2532" faire|strong="G2532" mourir|strong="G2289", mais|strong="G1161" ils|strong="G2532" n|strong="G3756"'en|strong="G2532" trouvèrent|strong="G2147" aucun|strong="G3756".
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 Car|strong="G1063" plusieurs|strong="G4183" rendaient|strong="G4183" un|strong="G2532" faux|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" contre|strong="G2596" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" témoignages|strong="G5576" ne|strong="G3756" concordaient pas|strong="G3756" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G2596".
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 Quelques-uns|strong="G2532" se|strong="G2532" levèrent|strong="G2532" et|strong="G2532" rendirent un|strong="G2532" faux|strong="G2532" témoignage|strong="G5576" contre|strong="G2596" lui|strong="G2532", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" :
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 « Nous|strong="G2249" l|strong="G2532"'avons|strong="G2249" entendu|strong="G2532" dire|strong="G3004" : Je|strong="G1473" détruirai|strong="G2647" ce|strong="G3778" temple|strong="G3485" fait|strong="G3004" de|strong="G2532" main|strong="G5499" d|strong="G2532"'homme|strong="G3778", et|strong="G2532" en|strong="G2532" trois|strong="G5140" jours|strong="G2250" j|strong="G1473"'en|strong="G2532" bâtirai|strong="G3618" un|strong="G2532" autre|strong="G2532" fait|strong="G3004" de|strong="G2532" main|strong="G5499" d|strong="G2532"'homme|strong="G3778". »
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 Même|strong="G2532" ainsi|strong="G3779", leur|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" ne|strong="G2532" concordait pas|strong="G3761".
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 Le|strong="G2532" grand|strong="G2532" prêtre se|strong="G2532" leva|strong="G2532" au|strong="G1519" milieu|strong="G3319", et|strong="G2532" demanda|strong="G1905" à|strong="G1519" Jésus|strong="G2424" : « N|strong="G3756"'as-tu|strong="G5101" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" réponse|strong="G5101" ? Qu|strong="G5101"'est-ce|strong="G2532" que|strong="G2532" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" que|strong="G2532" ces|strong="G3778" gens-là|strong="G3778" qui|strong="G3588" témoignent contre|strong="G1519" toi|strong="G4771" ? »
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" se|strong="G2532" taisait et|strong="G2532" ne|strong="G3756" répondait|strong="G3004" rien|strong="G3762". Le|strong="G2532" grand|strong="G2532" prêtre lui|strong="G2532" demanda|strong="G1905" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" : « Es-tu|strong="G3588" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547", le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" du|strong="G2532" Bienheureux ? »
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w*. \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w verrez|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w assis|strong="G2521"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w droite|strong="G1188"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w puissance|strong="G1411"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w venant|strong="G1537"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w nuées|strong="G3507"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*. »
62 Jesus respondeu:
63 Le|strong="G1161" grand prêtre déchira|strong="G1284" ses|strong="G3004" vêtements|strong="G5509" et|strong="G1161" dit|strong="G3004" : « Qu|strong="G5101"'avons-nous encore|strong="G2089" besoin|strong="G5532" de|strong="G3588" témoins|strong="G3144" ?
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 Vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" entendu|strong="G1161" le|strong="G1161" blasphème|strong="G3956" ! Qu|strong="G5101"'en|strong="G1161" pensez-vous|strong="G5101" ? » Ils|strong="G1161" le|strong="G1161" condamnèrent|strong="G2632" tous|strong="G3956" à|strong="G1161" être|strong="G1161" digne|strong="G4771" de|strong="G3588" mort|strong="G2288".
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 Les|strong="G2532" uns|strong="G5100" se|strong="G2532" mirent|strong="G2532" à|strong="G2532" cracher|strong="G1716" sur|strong="G2532" lui|strong="G2532", à|strong="G2532" lui|strong="G2532" couvrir le|strong="G2532" visage|strong="G4383", à|strong="G2532" lui|strong="G2532" donner|strong="G2532" des|strong="G2532" coups|strong="G2532" de|strong="G2532" poing|strong="G2852", et|strong="G2532" à|strong="G2532" lui|strong="G2532" dire|strong="G3004" : « Prophétise|strong="G4395" ! » Les|strong="G2532" officiers le|strong="G2532" frappèrent|strong="G2532" avec|strong="G2532" la|strong="G2532" paume de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" mains|strong="G2532".
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 Comme|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" était|strong="G3588" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" cour|strong="G2532" d|strong="G1722"'en|strong="G1722" bas|strong="G2736", une|strong="G2532" des|strong="G2532" servantes|strong="G3814" du|strong="G2532" grand|strong="G2532" prêtre vint|strong="G2064",
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 et|strong="G2532" voyant|strong="G3708" Pierre|strong="G4074" se|strong="G2532" chauffer, elle|strong="G2532" le|strong="G2532" regarda|strong="G1689" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Tu|strong="G4771" étais|strong="G4771" aussi|strong="G2532" avec|strong="G3326" le|strong="G2532" Nazaréen, Jésus|strong="G2424" ! »
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" le|strong="G2532" nia|strong="G2532", disant|strong="G3004" : « Je|strong="G2532" ne|strong="G2532" sais|strong="G1492" ni|strong="G3777" ne|strong="G2532" comprends|strong="G1987" ce|strong="G1161" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" dis|strong="G3004". » Il|strong="G2532" sortit|strong="G1831" sur|strong="G1519" le|strong="G2532" porche, et|strong="G2532" le|strong="G2532" coq|strong="G2532" chanta|strong="G5455".
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 La|strong="G2532" servante|strong="G3814" le|strong="G2532" vit|strong="G3708" et|strong="G2532" se|strong="G2532" mit|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" à|strong="G2532" dire|strong="G3004" à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" là|strong="G2532" : « C|strong="G3778"'est|strong="G3588" l|strong="G2532"'un|strong="G2532" d|strong="G1537"'eux|strong="G3778". »
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" le|strong="G2532" nia|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825". Au|strong="G2532" bout d|strong="G1537"'un|strong="G2532" certain temps|strong="G2532", ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" là|strong="G2532" dirent|strong="G3004" à|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" : « Tu|strong="G4771" es|strong="G4771" vraiment|strong="G3588" l|strong="G1161"'un|strong="G2532" d|strong="G1537"'eux|strong="G1161", car|strong="G1063" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" Galiléen|strong="G1057", et|strong="G2532" ton|strong="G2532" langage|strong="G2981" le|strong="G2532" montre. »
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" se|strong="G2532" mit|strong="G2532" à|strong="G2532" maudire et|strong="G2532" à|strong="G2532" jurer|strong="G3660" : « Je|strong="G2532" ne|strong="G3756" connais|strong="G1492" pas|strong="G3756" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" dont|strong="G3739" vous|strong="G2532" parlez|strong="G3004" ! ».
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 Le|strong="G2532" coq|strong="G2532" chanta|strong="G5455" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" deuxième|strong="G1208" fois|strong="G5151". Pierre|strong="G4074" se|strong="G2532" souvint|strong="G2532" des|strong="G2532" paroles|strong="G4487" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" avait|strong="G2532" dites|strong="G3004" : « \+w Avant|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w coq|strong="G2532"\+w* \+w chante|strong="G5455"\+w* \+w deux|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G5151"\+w*, \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* renieras \+w trois|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G5151"\+w*. » \+w Quand|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* pensait \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w pleurait|strong="G2799"\+w*.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.