Marcos 13
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" sortait|strong="G1607" du|strong="G2532" temple|strong="G2411", l|strong="G2532"'un|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Maître|strong="G1320", vois|strong="G3708" quelle|strong="G2532" sorte|strong="G1607" de|strong="G2532" pierres|strong="G3037" et|strong="G2532" quelle|strong="G2532" sorte|strong="G1607" de|strong="G2532" bâtiments ! »
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Vois-tu \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w* \+w constructions|strong="G3619"\+w* ? \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w restera|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ici|strong="G5602"\+w* \+w pierre|strong="G3037"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w pierre|strong="G3037"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w renversée|strong="G2647"\+w*. »
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" montagne|strong="G3735" des|strong="G2532" Oliviers|strong="G1636", en|strong="G2532" face|strong="G2713" du|strong="G2532" temple|strong="G2411", Pierre|strong="G4074", Jacques|strong="G2385", Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" André|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G1905" en|strong="G2532" privé :
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 « Dis-nous, quand|strong="G3752" cela|strong="G2532" arrivera-t-il ? Quel|strong="G5101" est|strong="G3588" le|strong="G2532" signe|strong="G4592" que|strong="G2532" toutes|strong="G3956" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" vont|strong="G3195" s|strong="G2532"'accomplir|strong="G4931" ? »
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jésus|strong="G2424", prenant la|strong="G1161" parole|strong="G3004", se|strong="G1161" mit|strong="G1161" à|strong="G3004" leur|strong="G1161" dire|strong="G3004" : « \+w Prenez|strong="G1161"\+w* \+w garde|strong="G5210"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w personne|strong="G5100"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w égare|strong="G4105"\+w*.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w plusieurs|strong="G4183"\+w* \+w viendront|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* », \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* égareront \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w*.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 « \+w Quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w entendrez|strong="G2532"\+w* \+w parler|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w guerres|strong="G4171"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w bruits|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w guerres|strong="G4171"\+w*, \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* troublez \+w pas|strong="G3361"\+w*. \+w Car|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w faut|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w* \+w arrive|strong="G1096"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w venue|strong="G1096"\+w*.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w élèvera|strong="G1453"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w tremblements|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G4578"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w divers|strong="G2596"\+w* \+w lieux|strong="G5117"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w famines|strong="G3042"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* troubles. \+w Ces|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* début \+w des|strong="G2532"\+w* \+w douleurs|strong="G5604"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* naissance.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w prenez|strong="G1161"\+w* \+w garde|strong="G5210"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w car|strong="G1161"\+w* \+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w livrera|strong="G3860"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* conseils. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w battus|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* présenterez \+w devant|strong="G1909"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w chefs|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w rois|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w rendre|strong="G1519"\+w* \+w témoignage|strong="G3142"\+w*.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w faut|strong="G1163"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w Bonne|strong="G2532"\+w* \+w Nouvelle|strong="G2098"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w prêchée|strong="G2784"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 \+w Quand|strong="G3752"\+w* \+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w emmènera|strong="G5210"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w livrera|strong="G3860"\+w*, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w inquiétez|strong="G4305"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w avance|strong="G4305"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* préméditez \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* allez \+w dire|strong="G2980"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w dites|strong="G2980"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w*. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w parlez|strong="G2980"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w* \+w Saint|strong="G2532"\+w*.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w livrera|strong="G3860"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mort|strong="G2288"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w enfant|strong="G5043"\+w*. \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w soulèveront|strong="G1881"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w parents|strong="G1118"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w feront|strong="G2532"\+w* \+w mourir|strong="G2289"\+w*.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w haïs|strong="G3404"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w persévérera|strong="G5278"\+w* \+w jusqu|strong="G1223"\+w*'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w sauvé|strong="G4982"\+w*.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G1161"\+w* \+w verrez|strong="G3756"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'abomination \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w désolation|strong="G2050"\+w*, \+w dont|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w parlé|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* prophète Daniel, \+w debout|strong="G2476"\+w* \+w là|strong="G1722"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w elle|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w doit|strong="G1163"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w être|strong="G1519"\+w* » (que|strong="G1161" le|strong="G1722" lecteur comprenne), « \+w que|strong="G1161"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Judée|strong="G2449"\+w* \+w fuient|strong="G5343"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w montagnes|strong="G3735"\+w*,
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 \+w et|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w toit|strong="G1430"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w descende|strong="G2597"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w et|strong="G1161"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w entre|strong="G1525"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w prendre|strong="G1909"\+w* \+w quelque|strong="G5100"\+w* \+w chose|strong="G5100"\+w* \+w dans|strong="G1909"\+w* \+w sa|strong="G1537"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 \+w Que|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w champs|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w revienne|strong="G1994"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w prendre|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w manteau|strong="G2440"\+w*.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w celles|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w enceintes|strong="G1722"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w celles|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* allaitent \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ces|strong="G1565"\+w* jours-là !
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 \+w Priez|strong="G4336"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* votre fuite \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G1161"\+w* \+w fasse|strong="G1096"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w en|strong="G1161"\+w* \+w hiver|strong="G5494"\+w*.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G1565"\+w* jours-là, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* oppression \+w telle|strong="G5108"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w eu|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w semblable|strong="G5108"\+w* \+w depuis|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w commencement|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w création|strong="G2937"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w faite|strong="G1096"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G2532"\+w* \+w maintenant|strong="G3568"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w jamais|strong="G3756"\+w*.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avait|strong="G2532"\+w* \+w abrégé|strong="G2856"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w*, \+w aucune|strong="G3756"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w aurait|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G3756"\+w* \+w sauvée|strong="G4982"\+w* ; \+w mais|strong="G2532"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w élus|strong="G1588"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w choisis|strong="G1586"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w abrégé|strong="G2856"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w*.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w donc|strong="G2532"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Voici|strong="G2396"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* » \+w ou|strong="G2532"\+w* « Regardez, \+w voilà|strong="G2396"\+w* », \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w élèvera|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w faux|strong="G2532"\+w* \+w christs|strong="G5580"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w faux|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G5578"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w feront|strong="G1325"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w signes|strong="G4592"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w prodiges|strong="G5059"\+w*, \+w afin|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'égarer, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w même|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w élus|strong="G1588"\+w*.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, veillez.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ces|strong="G1565"\+w* jours-là, \+w après|strong="G3326"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* oppression, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w soleil|strong="G2246"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w obscurcira|strong="G4654"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w lune|strong="G4582"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5338"\+w*,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 \+w les|strong="G2532"\+w* \+w étoiles|strong="G2532"\+w* \+w tomberont|strong="G4098"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w puissances|strong="G1411"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w seront|strong="G3772"\+w* \+w ébranlées|strong="G4531"\+w*.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w verront|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w venant|strong="G2064"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w nuées|strong="G3507"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w puissance|strong="G1411"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w*.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w enverra|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w anges|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w rassemblera|strong="G1996"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w élus|strong="G1588"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w quatre|strong="G5064"\+w* \+w vents|strong="G2532"\+w*, \+w des|strong="G2532"\+w* extrémités \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* extrémités \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 « \+w Maintenant|strong="G2532"\+w*, \+w apprenez|strong="G3129"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w parabole|strong="G3850"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w figuier|strong="G4808"\+w*. \+w Lorsque|strong="G3752"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* rameau \+w est|strong="G3588"\+w* \+w devenu|strong="G1096"\+w* \+w tendre|strong="G1161"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w produit|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w feuilles|strong="G5444"\+w*, \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w sais|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w été|strong="G1096"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w proche|strong="G1451"\+w* ;
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 de|strong="G2532" même|strong="G2532", \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w lorsque|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w voyez|strong="G3708"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3748"\+w* \+w arriver|strong="G1096"\+w*, \+w sachez|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G1510"\+w* \+w proche|strong="G1451"\+w*, \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w portes|strong="G2374"\+w*.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 \+w Je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w toute|strong="G3956"\+w* certitude, \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w passera|strong="G3928"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w arrivent|strong="G1096"\+w*.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w passeront|strong="G3928"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w passeront|strong="G3928"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w jour-là|strong="G1565"\+w* \+w et|strong="G1161"\+w* \+w cette|strong="G1565"\+w* \+w heure-là|strong="G1565"\+w*, \+w personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w sait|strong="G1492"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w anges|strong="G1722"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w seul|strong="G3762"\+w*.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Veillez, soyez vigilants \+w et|strong="G1063"\+w* priez, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w vous|strong="G1063"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w savez|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w quand|strong="G4219"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w moment|strong="G2540"\+w* \+w sera|strong="G3756"\+w* venu.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 « \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* partait \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w pays|strong="G2532"\+w*, \+w quittait|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, \+w donnait|strong="G1325"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w ordres|strong="G1781"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w chacun|strong="G1538"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w travail|strong="G2041"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* ordonnait \+w au|strong="G2532"\+w* \+w portier|strong="G2377"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w veiller|strong="G1127"\+w*.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 \+w Veillez|strong="G1127"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w vous|strong="G1063"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w savez|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w quand|strong="G4219"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w viendra|strong="G2064"\+w*, \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w soir|strong="G3796"\+w*, \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w minuit|strong="G3317"\+w*, \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w au|strong="G3756"\+w* \+w chant|strong="G3756"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w coq|strong="G3756"\+w*, \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w matin|strong="G4404"\+w*,
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 \+w de|strong="G3361"\+w* peur qu'\+w en|strong="G3361"\+w* \+w venant|strong="G2064"\+w* tout \+w à|strong="G5210"\+w* \+w coup|strong="G1810"\+w*, \+w il|strong="G3361"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w trouve|strong="G2147"\+w* \+w endormis|strong="G2518"\+w*.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 \+w Ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w je|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* : \+w Veillez|strong="G1127"\+w* ! »
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.